City #11.1: Huntress's Secret Room in May 2025
シティ№11.1: ハントレスの秘密の部屋

Sub Quest Series #38
《If I Wasn't Hard, I Wouldn't Be Alive》
強くなければ今頃生きてはいなかったさ
38-13【Old Coins ②2-③ 古(いにしえ)のコイン②2-③】⇦Prev

Go to Characters' Rooms (The City) 登場人物たちの部屋 (シティ)へ

Stage 1
Stage 2
Stage 3
incomplete (time-expired) mission ending

Huntress's Secret Room preview from Jan to Apr 2025  
 
The Huntress's neighbors complain of occasional eerie noise coming from her house. When you receive an invitation, don't miss the chance to pay her a visit and find out what's going on.  preview
予告
ハントレスのお隣さんたちが、彼女の家から時折不気味な音が聞こえると苦情を言ってるよ。招待状を受け取ったら、彼女を訊ねるチャンスを逃さず、何が起こっているのかを突き止めよう。 *This description appeared on the L11 at Huntress's Room.
この記載はハントレスの部屋の時に11左に現れました

Stage 1
Stage 2
Stage 3
incomplete (time-expired) mission ending

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋  
Someone has turned the Huntress's secret room upside down! Could it be one of her unusual pets? Help her get to the bottom of this mystery. mini event calendar
7 - 20 May
何者かがハントレスの秘密の部屋をしっちゃかめちゃかに!彼女の風変わりなペットたちのどれかの仕業なのだろうか?ハントレスがこの謎の真相を探るのに手を貸そう。 💬実はミニイベントカレンダーの説明以外では全て「Huntress's Room」なのだが、せっかく秘密の部屋との情報があるので、このサイトでの呼称は[Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋]に!
Huntress's Room

There are so many unusual pets in the Huntress's room... which one caused all the chaos? We need your help to find out!
 before the start
開始前の掲示板告知
ハントレスの部屋

ハントレスの部屋には風変わりなペットがたくさん…、どの仔がこのカオスの元凶なんだろう?突き止めるには君の力が必要だ!
 
A Unique Artifact

Get a special item in the Huntress's Room and learn one of its secrets. A booster with unique properties will be your additional reward.
after starting
開始後の掲示板告知
二つとないアーティファクト

ハントレスの部屋でスペシャル・アイテムを入手し、その秘密を一つ探っちゃおう。珍しい特性を持つユニーク・ブースターが追加報酬だよ。
 
As it turns out, the Huntress not only protects humans from the City's monsters, but also rescues animals affected by fog mutations. Help her set up a proper animal shelter at her residence! City's tab #11 in advance.
シティのタブ№11
開始前
驚いた事に、ハントレスは人々をシティのモンスターから護っているだけでなく、霧の変異に見舞われた動物たちの事も救出してるんだ。彼女の住居にきちんとしたアニマル・シェルターを併設する手助けをしよう。 ★This page is in the City's tab of the Investigation Book.
このページは捜査手帳のシティのタブにあります。

Stage 1: ❶-❹  
 
You can barely take a step in the Huntress's animal room! What happened here? It's time to resettle the pets and see if there is a dangerous beast among them responsible for the devastation.  during exploring Stage 1
ステージ1探索中
ハントレスのアニマル・ルームは足の踏み場もない有り様だぞ!ここで何があったのか?ペットたちが再び腰を落ち着けられる場を設けるためにも、この惨状の責を負うべき危険な獣が紛れていないのかを今こそ確かめるべきだろう。  

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋  











let 人 in on a secret:人に秘密を教える
critters(クタァz):creaturesのラフなアメリカ英語

💬おお、ハントレスのおうちへのお呼ばれ第一号!
まあ、霧生物だらけだとすれば、そう簡単に人は呼べないよね。
I'll let you in on a secret: I don't only exterminate monsters, but also rescue critters that have been transformed by the fog. Huntress
ハントレス
君に秘密を教えよう:実は私はモンスターを排除しているだけでなく、霧によって変化してしまった生き物たちも保護しているんだ。
Danke schön for agreeing to help me resettle my fog pets. By the way, aside from you, I haven't had any guests in my home yet. ダンケ・シェーン(ありがとう)、うちの霧のペットたちが再び腰を落ち着ける場所を設ける手伝いに同意してくれて。そうそう、君を別にして、私はまだ我が家に一人もお客が来たことがないんだよ。
behave oneself:大人しくしている、お行儀よく振舞う
bestiary(スティアリ) 鳥獣寓話集:動物や架空の生物に纏わる宗教的な教訓物語で大抵挿絵付き。動物の出て来る聖書みたいな話なので、実在の動物以外にも、ドラゴンとかユニコーンとか岩とかも出て来る。リンク先サイトの下のIntroductionに概要が、Beastsに動物一覧があるよ。
同じ寓話でも[Aesop's Fables イソップ寓話]は擬人化された実在の動物を主人公にした、現代にもに通じる普遍的教訓話で方向性が違う。
💬時代的にはbestiaryの方が中世で新しいのに、2000年前のAesop's Fablesの方が内容的に今に通じるのが面白いよね。
💬ハントレスがbestiaryと言ったのは、実在しないファンタジーな生物が沢山いるからなんだろうね。
But I'm sure my pets will behave themselves around you. Collect the bestiary pages - they will help you understand their behaviors. Huntress
ハントレス
しかし、うちのペットたちも君の周りでならきっとお行儀よくしてるはずさ。鳥獣寓話集のページを集めてくれ-君がうちの仔たちの行動を理解する助けになるだろうから。
[Lost Records]
This item is needed to enter Huntress's Secret Room.
Search Huntress's scenes. Enter only from the room!
[失くした記録用紙]
ハントレスの部屋に入るために必要なアイテム。
ハントレスのシーンを探せ。この部屋からしか入れないぞ!
 






Fog take me(フォグ・テイクミー):なんだこれは!勘弁してくれ!
霧に連れ去られてもいいと思うほど失敗した時に使う
「Devil take me」のアッパーシティバージョン
*Special phrases in the City アッパースラング集
rambunctious(ㇻアmンkシャs):バカ騒ぎする※American slang。
Britishならrumbustious(ㇻmスチャス)
スラングでない一般的な語なら[boisterous(ボィsタㇻs) 元気いっぱいで騒々しい]
Welcome to my... Fog take me! What happened here? My pets can be a bit rambunctious at times, but it's never been this bad. Huntress
ハントレス
ようこそ我が…。フォグ・テイクミー(おいおい、勘弁してくれよ)!何が起きた?うちのペットたちは時にちょいとバカ騒ぎすることはあっても、こんなヒドイことは今までなかったのに。
They are not usually aggressive, but what if one of them is more dangerous than I thought? Let's calm them down and investigate. この仔たちは普段さほど攻撃的ではないんだが、思ったより危険な奴がいたら不味いよな?皆を落ち着かせて、調べてみよう。
Stage 1: ❶-❹, Rewards x3, x2

Stage 2: ❺-❽, Rewards x30, x1

Stage 3: ❾-⓬, Rewards  x25, x3
🔸橙色の✴:選択肢ナシの模様替え場所
❓橙色のはてな:候補3つから選ぶ模様替え場所
🌟緑色の❇:ユニーク・アーティファクト設置場所
HOW TO PLAY プレイ方法  

Complete the event locations. → Get Lost Records. → Change the room. → Learn about the character. → Get prizes.
対象ロケをクリアして→「失くした記録用紙」を手に入れて→部屋を模様替えして→登場人物について学んで→報酬をゲットせよ。
 
HUNTRESS'S LOCATIONS ハントレスのロケーション 📜Central Square (📜Hidden Row)
中央広場 (ヒドゥン=ロウ通り)
 ↓
🌕Hermit's Tower (🌕Full Moon Tower)
世捨て人の塔 (満月の塔)
 ↓
🦓Wonderful Zoo (🦓Wildlife Park)
ワクワク動物園(サファリ・パーク)
 ↓
⚒️Collector's Mine (⚒️Crystal Mine)
コレクターの鉱山 (クリスタル鉱山)
 ↓
🩰Dance School (🩰Academy)
ダンス・スクール (バレエ学院)
 ↓
🐈Antiquities Yard (🐈Pharaoh's Gallery)
古美術品置き場 (ファラオの回廊)
 ↓
👗Petrified Hall (👗Enchanted Ball)
石化ホール (魅惑の舞踏会)
 ↓
🎭Carnival Grounds (🎭South Fort)
カーニバル会場 (サウス・フォート)
 ↓
🛬Adventurer's Plane (🛬Crash Site)
冒険家の飛行機 (墜落現場)

 ↓
🗿Cabinet of Wonders (🗿Museum)
驚嘆の陳列室 (博物館)
 ↓
📜Central Square
 ↓
and so on... 以下同じ。
Collect the Lost Records by exploring the locations in order.
ロケを順番に探索して、失くした記録用紙を集めよう。


★Locations for the character's room have been given special names.  From each location, you can get 7 Lost Records and entry items for the main event.
★キャラクターの部屋のロケには特別な名前が与えられています。各ロケからは、失くした記録用紙7枚とメインイベントへの入場アイテムを入手できます。

old climbing wall
mayhem(メィヘm):破壊や傷害を伴う騒乱

💬頭がイタチで尻尾が蛇の不思議生物。
イタチって元々かなり細長くってちょっと蛇っぽいもんね。
にゅっと動くよ!
After the mayhem, the old climbing wall is only good for firewood. It seems to have been broken by a powerful beast.
Huntress
ハントレス
あの破壊騒ぎのあと、古いクライミング・ウォールは暖炉の薪(まき)にするしかない状態になってしまったぞ。どうやら力の強い獣に壊されたように見えるな。
The new wall is covered with lush tropical greenery from Lady Peacock's Greenhouse - an ideal habitat for the snakeweasels. They love it! 新しい壁は、レディ=ピーコックの温室からの瑞々しい熱帯植物で覆われているな-蛇イタチには理想の環境だ。大層気に入っているぞ!
FACTS ABOUT THE HUNTRESS ハントレスに関する事実
A wall covered in greenery is a snakeweasel's paradise: the Huntress personally harvested it for them from Lady Peacock's Greenhouse.
植物で覆われた壁は蛇イタチの楽園:ハントレスが自らレディ=ピーコックの温室から採取してきたんだよ。

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

critters in a blanket
💬仔猫っぽい生き物がいっぱい入っています
❷-a
💬もぞもぞ動くよ!
ゴマフアザラシと蝸牛のあいの仔みたいだね。
なかなか可愛らしい。
 
A basket of skittish critters was locked from the outside. I don't think the beast responsible for this mess could have shut the lock. ❷-a
Huntress
ハントレス
臆病者の生き物たちのバスケットは、外側から鍵をかけられていたよ。ここをこんな風にとっ散らかす獣が錠前を下ろすとは思えないね。  
Perhaps, the frightened critters jumped into the basket and the lock clicked shut by accident? Either way, I barely managed to soothe them. ひょっとすると、怯えた生き物たちがバスケットに飛び乗った反動で、たまたま錠が下りてしまったのではないか?いずれにせよ、どうにかこうにか落ち着かせてやることが出来て良かったよ。  
The Huntress has a unique approach to fog creatures: she knows how to pacify them and keep them occupied so they don't get in the way! ❷-a
ハントレスは霧生物に対して独特のアプローチ法を取っている:宥め方と他の事に夢中にさせる方法を分かってるんだよ、そうすれば邪魔をされないもんね。 💬スケボーで気を紛らわて恐怖を忘れさせようって事ですね?
❷-b
💬絵筆が動くよ!
耳の大きいハムスターの絵を描いてるみたいだね。
 
Good. The stag hamster in the basket is no longer trembling, but instead making smooth brush strokes. Art therapy works... just not for me. ❷-b
Huntress
ハントレス
ホッ。バスケットの中の牡鹿ハムスターはもう震えてはいないな、滑らかに筆を滑らせているくらいだし。アートセラピーが功を奏してるじゃないか…、私には効き目がなかったのに。 stag:牡鹿の角
When I first emerged from the City dungeons, Martha suggested I try painting, but all I could produce were smudges of black. 最初シティの地下迷宮から出て来た時、私はマーサに絵を描く事を勧められたのだが、私の描く絵と言ったら軒並み…黒い染み汚れにしかならなくてね。 smudge:染み汚れ
The Huntress once tried art therapy to escape her dark thoughts, but to no avail. It did, however, help the restless stag hamster. ❷-b
ハントレスはかつて暗い考えから抜け出すため、アートセラピーを試してみたものの、期待された効果は出なかったんだよね。それでも、ちゃーんと落ち着きのない牡鹿ハムスターの助けにはなったんだよ。 to no avail:その甲斐なく、期待する効果はなく
❷-c
💬動いてお茶を飲む様子が見れるよ!
リアルシルバニアファミリーみたいだな。
 
The tiny multicolor mice were so terrified they wouldn't stop squealing. Just what kind of monster did they see? ❷-c
Huntress
ハントレス
小さなカラフル鼠たちは、恐怖のあまりキーキー鳴きどおしだったんだ。一体どんなモンスターを目撃したのやら? molasses(モラアスィz):茶色く煮詰めたサトウキビの水飴 ※原義はラテン語で蜂蜜。不可算名詞で単数形
At least the molasses tea calmed them down. I like it myself: it helps me relax after long battles with the City's monsters. 煮詰めた水飴ティーのお蔭でどうにか落ち着いたみたいだな。私もこれは好きなんだ:シティのモンスターたちとの長い闘いのあとでも気持ちを落ち着かせてくれるからね。
The Huntress has a good remedy for stress after tough battles with monsters: molasses tea. Apparently, the multicolor mice like it too! ❷-c
ハントレスにはモンスターとの激しい闘いのあとのストレスに効くいい治療法がある:それが煮詰めた水飴ティーなのさ。見る限り、カラフル鼠たちも気に入ってるみたいだね!  

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

torn pet bed
❸-a

💬眠りながら羽と尻尾をパタパタさせるよ。
母猫が尻尾で仔猫を優しくあやす様子が微笑ましい。
 
Danke schön! You've found a bed for my winged cats. A scaly gargoyle tried to drag the mother cat into the swamp - not on my watch! ❸-a
Huntress
ハントレス
ダンケ・シェーン(ありがとう)!うちの羽猫親子用のベッドを見付けてくれたんだな。鱗を持つガーゴイルが母猫を沼地に引きずり込もうとしてたんだ-私の目の黒い内はそんなことを許すものか! not on my watch!:私の目の黒いうちは見逃さないぞ!
※このwatchは軍での見張り当番が語源。後に一般化
Cubs should never be separated from their parents, so I rescued them both and brought them here. The gargoyle, however, was less fortunate. 仔猫は決して親猫から引き離すべきではないだろ、だから私は親子共救出してここに連れて来たのさ。ま、ガーゴイルにしてみたらツイてなかったと言えるがね。  
A scaly gargoyle tried to drag a winged cat into the swamp, leaving its kitten without a mother. But the Huntress saved them both. ❸-a

鱗を持つガーゴイルが羽猫を沼地に引きずり込もうしたもんだから、この仔猫は危うく母猫がいなくなる所だったんだ。でも、ハントレスは二匹とも救い出したんだよ。  
❸-b

💬首を傾げながら翼をプルプル震わせるよ。
かわいいなぁ。
Snowy owl 白梟(しろふくろう):極北のツンドラ地帯に住む実在の梟。雄はたいてい真っ白だが、雌はまだら模様。
ハリーポッターの飼っているのもこの梟。
シティのあちこちのロケにも登場する。
和名は白梟だが、ここではイメージ優先で「雪梟」と翻訳。
There's not much left of the snowy owl's old bed - the stuffing is all over the room. No matter, the new one will be even better. ❸-b
Huntress
ハントレス
雪梟の古いベッドはほとんど原形を留めていないじゃないか-部屋中に綿が散らばってしまって。まあ、どうでもいいか、新しいベッドの方がずっといいさ。 no matter:まあ、どうでもいいよ ※質問の返事などで、興味がない時の返し。
This owl broke its wing trying to flee from a monster and became depressed. Lumica's enchanted ice nest will aid in its recovery. この梟はモンスターから逃げようとして翼を折ってしまって、気落ちしていたんだ。ルミカの魔法がかかった氷の巣なら回復の助けになるだろう。
This snowy owl broke its wing fleeing from a monster. The Huntress asked Lumica to enchant an ice nest to speed up the owl's recovery. ❸-b

この雪梟はモンスターから逃げようとして翼を折ってしまったんだ。ハントレスは梟の回復を早めるため、氷の巣に魔法をかけて貰えるようお願いしたんだよ。  
❸-c

💬イグアナかと思ったら、甲羅付きのウーパールーパーだった。頭の周りのビラビラと水槽の淵の前足が動くよ。

Axolotl(kサロトゥ):日本ではウーパールーパーの愛称でお馴染み、薄ピンク色の両生類。
お仲間の両生類では幼生体の時にだけある頭のビラビラが、大人になっても付いている変わり種。こういう子供の形態のまま大人になる種をネオテニーという。
元々はメキシコ原産なので、英語ではスペイン語っぽく
「アショロトゥ」と読む人もいるのだが、実はスペイン語では[ajolote アホテ]。どうやら英語に翻訳する時に間違えたらしい。
日本ではアホロートルとも呼ばれていたが、これも英語とスペイン語が混ざってそうな気がする。
regenerative abilities of axolotls ウーパールーパーの再生能力:ウーパールーパーは高い再生能力を持ち、手足どころか脊椎や心臓、果ては脳までもを再生できるらしい。
腕一本で1週間、心臓の1/3を失っても1-2ヶ月で再生するんだそうな。無敵じゃん。

💬高い再生能力を持つとは言え痛覚はあるわけで、手が生えるのを確認するために何度も切り落とすってのは流石にちょっとなぁ…。

なんでいきなりそんな「両生類ライツ」的なことを言い出したのかと言えば、大昔の事を思い出したからなんだよね。

蛙の解剖の最中に麻酔が解けちゃったら、目覚めた蛙がむりやり固定ピンを引き抜き、内臓をズルズル引きずりながらも必死に逃げようとしたもんだから…、阿鼻叫喚のスプラッタに。
麻酔が多すぎると心臓が止まっちゃうんで量を加減したんだけど、大きい個体だったせいで少なすぎたんだね。流石にすぐにカリウムを注射したよ。
あれは本当に可哀そうなことをした。命で実験をするからには、配慮と敬意だけでなく、やはり入念な準備も絶対に必要だと、管理人は思うよ。
The armored axolotl regenerates its body parts. When Cardsharp learned of this, he tried to capture and sell the creature to the scientists. ❸-c
Huntress
ハントレス
甲羅付きウーパールーパーは体の一部を再生できるんだ。それを知ったカードシャープは、この生き物を捕獲して科学者に売ろうとしたのさ。
Better for animals to end up in the Fantastic Wildlife Park than in the clutches of some researchers! Luckily, I got to this axolotl first. 動物たちにとっては、どこぞ研究者どもの毒牙にかかる位なら幻想サファリ・パークに行き着く方がマシだろう!まあ幸いにも、私が先にこのウーパールーパーに辿り着いたんだがね。
The armored axolotl has a new home! The Huntress rescued it from a group of scientists who were eager to test its regenerative powers. ❸-c
甲羅付きウーパールーパーに新しいおうちができたよ!ハントレスはこの仔をとある科学者グループから救出したんだ、彼らはその再生能力をやたらとテストしたがってたんだってさ。

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋


former small cage
❹-a
💬ゆっくり首を振りながら薄翅を動かすよ!
幻想的!
[papilodon(パピロドン) 蝶々ドラゴン]と言うらしい

★papilodon パピロドン:[papillon(パピヨン) フランス語で蝶々]+[-odon ギリシャ語で歯(恐竜系の接尾辞)]の合成語。
パピヨンはフランス語の発音で、英語だとパピロン。
分かり易く「蝶々ドラゴン」と翻訳。







...anyway:文末のanywayはそもそも…なのに、という前提に不備があることを問う不満
(下段)
a distant memory from another life:今と違い過ぎて夢の様に感じられる遠い昔の記憶。distantは普通過去に使う
*another life:今と全然違う[過去/未来/架空]の人生。来世ではないので注意
★tutu テュテュ:バレリーナの衣装。バレエは足技が見せ所なので、足が良く見えるように短い。
The latch was beyond repair, but the cage would have been too small for the papilodon anyway: its wings just unfurled the other day. ❹-a
Huntress
ハントレス
掛け金はとても修理できる状態ではなかったが、そもそも蝶々ドラゴンには小さすぎたんだ:つい先日、この仔の翅が開いてしまったからね。
This feathered perch is like a distant memory from another life... As a child, I used to dance in a ballet tutu just like that. この羽桃(はねもも)の樹は遠い昔の記憶を思わせるな、今となってはもう夢のようだが…。子供の頃、こんなテュテュを着てバレエを踊っていた事が私にもあったのさ。
The papilodon's wings have unfurled, and we've replaced its cramped cage with a beautiful perch that unlocked Huntress's childhood memories. ❹-a
翅の開いた蝶々ドラゴンのために、狭苦しいケージを美しい桃の樹に置き換えたよ、この樹を見たらハントレスの子供の頃の記憶が戻ったんだって。 cramped:狭苦しい、ぎゅうぎゅうに押し込められた
※crampはボンド付けした木材を固定する金具
❹-b
💬あ!予告に出て来た緑のおさるさんだ!
と思ったら[grass flufflings(グラス・フラフリングス) ふわふわグラスバニー]だって。
fluffle? うさぎさんなの?

★fluffle(fホゥ):(うさちゃんの)群れ、もこもこの塊
※かなり新しい今どき用語。
a fluffle of bunniesの様に
[a herd of cows 牛の群れ]みたいな使い方をする。

僅かにぴくぴく動くけど、寝てるからあまり動かないね…
でも、折り重なる様子がとても可愛らしい






The grass flufflings are highly alert creatures. Since they've fallen asleep, whatever beast caused the havoc is no longer a threat. ❹-b
Huntress
ハントレス
ふわふわグラスバニーは非常に警戒心の強い生き物なんだ。この仔たちがすやすやと寝入っているからには、先の大混乱を引き起こしたのがどんな獣であれもはや脅威ではないさ。 💬うさぎでも砂鼠でも、ふわもこが何匹も折り重なって塊になってるのって可愛いよね!
cause the havoc:大損害/大混乱を引き起こす
Not to mention, these green creatures always come in pairs and never feel lonely... I envy them a little. それに、この緑色の生き物は常に二匹で行動するから、決して寂しさを感じる事はないんだとか…、ちょっと羨ましいね。
We replaced the cage with a flower nest for the inseparable grass flufflings. Perhaps one day the Huntress will find her soulmate as well. ❹-b
このいつも一緒のふわふわグラスバニーたちのため、ケージを花の巣に交換したよ。いつか必ず、ハントレスにも運命の相手が見付かるよね。 one day:いつか必ず(やってやるぞ)←決意
*someday:いつかそのうち(そうなればいいな)←成り行き
※本気度/期待度が高いのはone day
こういう文脈でsomedayを使ってしまうと、「そんなことは起きないかも」的ニュアンスが出ることがあるので注意
❹-c
💬はー、空飛ぶ飛び魚かぁ、幻想的だなぁ…。

本物の飛び魚もよく飛ぶよね。
[Flying Fish 飛び魚]って呼ぶくらいだもんね、
[Jumping Fish 跳び魚]じゃなくて(笑)
実際には滑空してるだけなんだけど、本気を出すと数百メートルも飛ぶんだよ。
Escaping flying fish← Predatory fish from the see, frigatebirds from the sky! 海から肉食魚、空から軍艦鳥(汗)

瀬戸内海でもよく飛んでるから、フェリーに乗る機会があったら是非探してみよう!







The flying fish need...:飛び魚たちには…が必要で
※fishは複数形もfishなので、同種の魚は何匹いてもfish
だから、三単現のsがないんだよ
conjure:魔法などで何かを呼び出す
(下段)
take _ as a compliment:_を褒め言葉だと受け止める
※「実は違うかもしれないが」のニュアンスが根底にある表現。謙遜の場合もあれば、嫌味の応酬の時もある
💬イザベルとハントレスは、以前は髪の色がほぼ同じだったけど、新ハントレスになってからは混同しづらくなったんじゃないかな?
The flying fish need both air and water for comfort. Isabelle conjured an abnormally soft thundercloud for them at my request. ❹-c
Huntress
ハントレス
飛び魚たちが快適に過ごすのには、空気と水の両方が必要なんだ。イザベルが私の要望に応えて、あり得ないほど柔らかい雷雲(かみなりぐも)を呼び出してくれてね。
Isabelle is an excellent specialist and one of the few people I can truly rely on. People say we're alike - I take that as a compliment. イザベルは卓越したスペシャリストで私が心から信頼できる数少ない人間の一人なんだよ。人は私たちを似ていると言うが-私はそれを褒め言葉だと受け止めてるのさ。
We replaced the cage with an abnormally soft storm cloud - the Huntress ordered it from Isabelle. Now the flying fish will live in comfort. ❹-c

あり得ないほど柔らかい雷雲(らいうん)にケージを交換したよ-ハントレスはこれをイザベルから取り寄せたんだって。これで飛び魚たちも快適に暮らせるね。

Congratulations!

You have completed a stage in Huntress's Room.
Please accept this as a reward.

x3, x2
Stage 1

❶-❹
Rewards
おめでとう!

ハントレスの部屋でのステージを一つクリアしたよ。
報酬としてこちらをどうぞ。

x3, x2
 
 
We've settled the animals in and calmed down the frightened ones, but never found the culprit. The Huntress suggests we clean up the room to find any possible clues. after stage 1
ステージ1終了後
動物たちに新しい住処を用意し、怯えている仔たちを落ち着かせたが、結局犯人は見付からなかった。ハントレスは部屋を徹底的に片付けて、何でもいいから手がかりになりそうなモノを見付けるのはどうかと提案している。  
 
We've resettled the animals, but we've never found the troublemaker. Did I really bring such a dangerous beast into my home? Huntress
ハントレス
動物たちは新しい住処に落ち着いたけれど、トラブルの元凶は見付からなかったな。本当に私はそんな危険な獣を連れ帰ってしまったのだろうか?  
Or maybe the beast is able to blend in as something harmless? Mein Freund, let's keep cleaning up to find the answers. 或いは、まさかその獣に、人畜無害な何かに化けて周囲に紛れる能力があるとかじゃないだろうな?マイン・フロイント、片付けを続行して、答えを見付けるぞ。 blend in(自動詞):周囲に紛れる、溶け込む

Stage 1
Stage 2
Stage 3
incomplete (time-expired) mission ending

Stage 2: ❺-❽  
Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

hiding dragontail on the shelf
 
I heard a fierce growl from above and found an enraged dragontail with venom on its tail! But then it recognized me and settled down.
Huntress
ハントレス
上の方から激しい唸り声が聞こえたと思ったら、尻尾に毒を持つドラゴンテイルが怒り狂ってるじゃないか!まあ、私だと分かったら落ち着きを取り戻したが…。  
The dragontail isn't dangerous - it's the kindest animal in the world. So why did it release its venom? Am I missing something? ドラゴンテイルは危険ではないんだよ-この世で一番優しい生き物なんだから。なのにどうして毒を撒き散らしたりしたのだろう?私は何か見落としているのか?  
The Huntress has a special bond with her fog pets: we found an angry dragontail on the bookshelf, but it calmed down once it saw her.
ハントレスは霧のペットたちと特別な絆で結ばれてるんだね:本棚の上で怒ったドラゴンテイルを見付けたんだけど、彼女を見た途端に落ち着いたんだから。  

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

carnivorous fog orchid

💬Fog orchid(フォグ・オーキッド)って名前の普通の蘭の花だったのが、何かの毒によって肉食に変質してしまったんだって!
刺さってるのが毒なのかな?
❻-a

💬蜂の頭がライオンになってる!
尻尾が針なんだろうか?それとも刺す代わりに噛み付くんだろうか?
stingmane スティングメインていう名の蜂
sting(刺す)+mane(ライオンの鬣)

ブンブン飛び回るよ!
 
My fog orchids have been transmuted by some kind of venom. What kind of beast has harmed them? I'll analyze the venom and find out. ❻-a
Huntress
ハントレス
私のフォグ・オーキッドが何かの毒によって変質してしまってるじゃないか。どんな獣にやられたんだ?ふむ、毒を分析して突き止めるか。 💬そんな気に入らないからって、ミストレスに押し付けるみたいに(笑)
The stingmanes are drawn to the new flowers. The orchids have become carnivorous, so I'll give them to the Mistress. She loves those. ライオン・キラービーが新しい花に寄って来てるぞ。あのオーキッドは肉食性になってしまったから、ミストレスにくれてやろう。あの女はああいうのに目がないらしいからな。
The Huntress has a fondness for plants, too: those related to animals, of course! New flowers immediately caught the stingmanes' attention. ❻-a
ハントレスは植物にも深い愛情を持ってるんだよ:だって、植物は動物たちにも関係して来るからね!ほら、新しい花もすぐにライオン・キラービーの注意を引いたでしょ。  
❻-b

💬尻尾のシダの葉っぱがシュルルと収縮するよ!
コイツいいなぁ!めっちゃ気に入った!

fern crocodile(ファーン・クロコダイル) シダ鰐と言うらしい。
これでも植物なのか?シダのくせに花が咲いとるが…。








sprinkler (鉢植えの)自動水やり器:フォグ・オーキッドに刺さっている水やり用の容器のこと。
散水するわけでもないのにsprinklerはちょっと語弊があると思うけど、何と呼ぶか悩む代物ではあるよね。
watering spike(水やりスパイク)とあるのを見掛けた、そっちの方が分かりやすい気はする。

technically:厳密にいうと、専門的に言うと
※技術面だけでなく法律などに付いても使う
Mein Freund, did you notice how purple the water in the sprinkler was? I had it analyzed and put a fern crocodile in here. ❻-b
Huntress
ハントレス
マイン・フロイント、鉢植えの自動水やり器の水が紫色になっているのに気付いたかい?あれは成分を分析することにして、ここにはシダ・クロコダイルを置いたよ。
It's not just any crocodile: technically, a fern crocodile is both a beast and a plant. Such fog mutations are extremely rare. これはそんじょそこらの鰐(わに)ではない:専門的に言うと、シダ・クロコダイルは動物と植物の両方なんだ。こういう霧変異は極めて珍しいんだぞ。
The fern crocodile, the Huntress's favorite plant, has replaced the now carnivorous orchids. It's so friendly, it wouldn't hurt a butterfly! ❻-b
肉食の蘭は、ハントレスのお気に入りの植物であるシダ・クロコダイルに置き換えられたよ。この植物はとってもフレンドリーだから、ちょうちょを傷付けることもないのさ! 💬肉食蘭のままだと、ちょうちょは食べられてしまいそうだもんね。
❻-c

💬尻尾部分の花びらと頭が動くよ!
胡蝶蘭みたいな花の一部が鼠の顔になってるね。
三匹くらいだと可愛らしいけど、花が全部鼠の顔になったら、結構不気味かも…。

orchid mice(オーキッド・マイス)と言うらしい。
miceはmouseの複数形だよ!
 
I think my orchids have been infected with a monster gene. I've never seen anything like this. I'll analyze them to see if it's possible. ❻-c
Huntress
ハントレス
私の蘭はモンスター遺伝子に感染しているように思う。こんなのを見たのは初めてだよ。その可能性があるかどうか分析してみるか。 💬構ってやらないと拗ねる植物なのか…。メンドクサイ奴だなぁ。
I'll put the orchid mice here: they have recently bloomed and need attention. They could drop their petals and hide in the soil if ignored! ここにはオーキッド・マウスを置くとしよう:最近花を咲かせたばかりだから、構ってやる必要があるんだ。無視すると、花びらを落として土の中に潜ってしまいかねないからな!
The Huntress has placed the attention-seeking orchid mice in a prominent spot. She'll be studying the causes of the orchids' mutation. ❻-c
ハントレスは構ってちゃんのオーキッド・マウスを目立つ場所に置いたよ。それとは別に、前の蘭の変異の原因を詳しく調べるつもりでいるんだ。 💬両方とも蘭なので分かりにくいけど、前の蘭とこのオーキッド・マウスは別物みたいだね。

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

weapons display
❼-a

💬ショーケースより大分奥行があるなぁ。
もしかすると、ショーケースの奥にも古い武器を収納できるようになってたんだろうか?

ハンモックは動かないね。










💬誰かが意図的にブレードを盗んだってコト?

(下段)
※ここで眠ることも頻繁に…
💬こういう言い方をするって事は、ハントレスの住んでいる部屋はここではないんですね。
まあここはsecret roomっていう位だから、表向きの部屋が別にあるんだよな、きっと。
I thought the weapons display case had been smashed by accident, but then I noticed that one of my blades was missing from the collection... ❼-a
Huntress
ハントレス
武器のショーケースが破壊されたのは、事故によるものかと思ったのだが、嫌な事に気が付いたんだ、私のコレクションからブレードが一振り消えている…。
I moved my weapons to a safer place and replaced the display case with a hammock. After all, I sleep here too sometimes. 武器を前より安全な場所に移して、ショーケースをハンモックに置き換えたよ。実を言うと、私はここで眠る事も頻繁にあるのでね。
Where the display case once stood, we hung a hammock: the Huntress often sleeps in this room to make sure nothing disturbs her pets' sleep. ❼-a

ショーケースのあった場所に、ハンモックを吊るしたよ:ハントレスはペットの安眠を妨げるモノがないかを確認するために、しょっちゅうこの部屋で寝てるんだってさ。 💬ペットの安全のためにここで寝泊まりしてるのか…。ハントレスらしいっちゃハントレスらしいけど。
❼-b

💬ロッキングチェアも動かない。








I'd better do:_しないと不味い、大変なことになる
※またこう言う事が起こりかねないと言っている

things with history:いわく付きの品、来歴のある品
※何かインパクトのある事件にかかわった品という意味。大抵は悪い話だったりする。
骨董品のことも多いが、その限りではない。
💬まあ、かつてハントレスが使ってた武器というのは、シティではそれなりのインパクトがありそうだよね。べっとり返り血が染み付いてそうだし。
I regularly upgrade my monster-slaying weapons, and I kept the old ones here as souvenirs. But I'd better move them, given recent events. ❼-b
Huntress
ハントレス
私は定期的にモンスター討伐武器をアップグレードしていて、古いヤツは記念の品としてここに置いてあったんだよ。しかし、ここ最近の出来事を鑑みるに、移動させないと不味いぞ。
I'll give my old weapons to Herr Inspector: he values things with history. And now I'll have a quiet corner to relax and meditate in peace. 私の古い武器は捜査官殿に進呈するとしよう:彼は来歴のある品の価値を高く評価してくれるからな。代わりに私はリラックスするための静かなコーナーを手に入れ、心安らかに瞑想できるようになるさ。
The Huntress gave her keepsake weapons to the Inspector: they both appreciate items with history. Now this will be a meditation area. ❼-b

ハントレスは記念に取っておいた武器を捜査官に譲ったんだって:二人とも、来歴を持つ品を高く評価してるからね。代わりにこの場所は瞑想エリアになるんだってさ。 💬ハントレスは
[Needless Thoughts 雑念(ざつねん)]
で瞑想に凝ってましたもんね。
❼-c
💬ハンモックもロッキングチェアも動かなかったんだけど、これだけは足がゆらゆら揺れるね。

でもこの足の大きさに見合う怪物だと、奥行きが足らないと思うんだけど、足だけの怪物とかなんだろうか?
或いは、本体は小さくて足だけ大きいから
[bigpaw(ビッグポウ) 大脚(おおあし)]なのかな?
double-barreled(二連の銃身)を持つタイプの銃は、いくつかある。
double-barreled rifle 二連装ライフル:弾は普通の弾丸で、長距離の精密射撃用。
double-barreled shotgun 二連装ショットガン(散弾銃):水平、或いは上下に銃身がある。弾は当たると飛び散るタイプの散弾。近距離用。
・double-barreled pistol 二連装ピストル:左右に二つバレルのあるピストル。
いずれもbreak-actionという構造が一般的。銃身が折れてそこから弾を込められる。
💬ハントレスの持っている銃もこのタイプだね!

Berthaという名の銃は見当たらなかったが、第一次世界大戦にドイツで使用された大砲は[Big Bertha ビッグ・ベァタ]という名前だった。
Bertha(英バァーθァ/独ベァタ):ドイツ系の女性名。
be a hit with 人:人に大ウケで
wreak havoc(ㇼーk・ハヴォッk):大暴れする、大惨事を齎す ※wreak havocでほぼ決まり文句
Even if my pets did break the display case, I'm not mad at them. I'm not sentimental about my weapons... except for my double-barreled Bertha. ❼-c
Huntress
ハントレス
私のペットたちがショーケースを割ってしまったのだとしても、それについては怒っていないんだ。武器にはこれといって思い入れはないし…、二連装ベアタを除けばだが。
The new rest area is a hit with the beasts: bigpaw's already taking a nap. Hmm, maybe he's just recharging after wreaking havoc in the room. 新しい休憩エリアは獣たちに大ウケだよ:ビッグポウなんかすでに昼寝をしてるくらいだ。ふむ、まさかと思うが部屋で大暴れした後で、休んでいるとかではないだろうな。
The Huntress may seem cold, but she loves animals dearly: she even replaced her weapons display case with a cozy animal bed. ❼-c
ハントレスはともすると血も涙もないように思われがちだけれど、動物たちを深く愛してるんだよ:武器のショーケースを居心地のいいアニマル・ベッドに置き換えてしまうくらいにね。

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

❽before cleaning up. Books are piled up on both sides
本が左右にもはみ出して積まれている

❽after cleaning up. Books on both sides are cleared away, the light on
左右の本も片付けられて、ライトが点灯
Thank you for picking up the books - oh, you even alphabetized them! Now I can find information on dangerous beasts much faster.
Huntress
ハントレス
本を拾ってもらってすまないね-おや、しかもアルファベット順に並べてくれてるのか!これで危険な獣に関する情報をずっと速く探せるようになるよ。 💬ここでルディが登場!
Affection for Rudy ルディへの愛情〉
でも、何のコンテストなんだろう?
誰でも参加できるとなると[Easter Egg Hunt イースター・エッグの宝探し]とかかな?そういえば【Pet Competition ペット・レース】でトレーニングする人が増えてるって話だったけど、狼男ってペットに含めていいの?
In the meantime, take a look at Rudy's awards. I'm proud of my werewolf puppy, Rudolph: we have won numerous contests together. 整理する間、せっかくだからルディのトロフィーを見てやってくれ。ルドルフと言って、うちの自慢の狼男の仔なんだ:私たちは数々のコンテストを共に戦い、勝って来たんだぞ。
The Huntress is always very thorough: a bookshelf of rare tomes on monsters and beasts next to her pet Rudy's awards is proof enough.

ハントレスは何をするにつけ徹底的:モンスターやビーストたちに関する珍しい図鑑の本棚の隣に、ペットのルディのトロフィーがずらりと並ぶ様子を見れば証拠には十分だよね。 thorough(英米で発音が違う英θアㇻ/米θァㇿゥ):徹底的な
💬絶対に手を抜いたりしなさそうですもんね。なんか納得。

Congratulations!

You have completed a stage in Huntress's Room.
Please accept this as a reward.

x30, x1
Stage 2

❺-❽
Rewards
おめでとう!

ハントレスの部屋でのステージを一つクリアしたよ。
報酬としてこちらをどうぞ。

x30, x1
 
 
We've done well, Mein Freund! The room looks cleaner, and our investigation has made great progress: our suspect is the dragontail! Huntress
ハントレス
素晴らしい働きじゃないか、マイン・フロイント!部屋は綺麗になったし、捜査も大きく進展したし:容疑者はドラゴンテイルだよ! 💬Dragontailというのは、❺で右の本棚の上に隠れていた青いドラゴンですね。
❻の蘭が肉食になってしまった毒を分析した結果、ドラゴンテイルの毒だったということなんでしょう
I've discovered its venom in the flowers. But the dragontail only uses venom in self-defense. We need to find out what scared it. 花から毒が検出されたんだ。しかしドラゴンテイルは自己防衛にしか毒を使わない。何に怖れを為したのかを突き止める必要があるぞ。






















説明でdragontailsとあることから、この仔の固有名詞ではなく、そういう種類のドラゴンのようです。
英語では複数形になると、「一般論では」「その種全体としては」という意味になります。

❻の毒は分かりましたが、❼のショーケースのブレードが一つ消えていたというのも気になりますね。
We finally have a suspect - a stressed-out dragontail hiding on a bookshelf and spitting venom. But dragontails only use venom in self-defense... What was it afraid of? We need to find out! after stage 2
ステージ2終了後
ついに容疑者が判明した-犯人はストレスを抱えて本棚に隠れて毒をまき散らしているドラゴンテイルだった。しかしドラゴンテイルという種は自己防衛でしか毒を使わないらしい…。一体何に怯えたのだろうか?それを突き止めなくてはならないぞ!

SHREWD PARAGRIFFIN  
Only available during the Huntress's Room event
ハントレスの部屋イベント開催期間中のみ入手可能

Get a unique booster from Huntress's Secret Room.
ハントレスの部屋から二つとないブースターを手に入れろ。
Buy 70
★購入すると部屋にグリフィンが現れ、インベントリに装甲グリフィンが追加される。自動使用ではなく、期限もない。つまりルビーで購入できる新規のブースター。
[Shrewd Paragriffin]

+50% more items for entering the event location from locations and mini-games, -20% entry energy cost. Lasts for 30 minutes.
[鋭い目の装甲グリフィン]

ロケとミニゲームで獲得するイベロケの入場券を+50%にし、入場エネルギーコストを-20%にする。継続時間30分。
shrewd(シューd):目の鋭い、抜け目ない
paragriffin:パラグリフィン、装甲グリフィン
※para-には二種類の意味がある。
1. 脇の○○、副○○ *parallel(ㇻレゥ)のpara-
2. 防護の *parachute(ㇻシューt)のpara-
ここでは2の意味
 
The paragriffin's voice is soothing. I'll ask it to sing for the other animals. It uses the words it's recently heard in its songs. Huntress
ハントレス
装甲グリフィンの声には心が落ち着くよ。他の動物たちのためにも歌を歌ってくれるようにお願いしてみよう。この仔は最近聞いた言葉を歌に織り込むんだ。 cadence(ケイデンs):詩などの韻律、声の抑揚 ※固い表現
💬歌う様子は朗らかなのに、内容がとんでもなくデンジャラス。[the lord 主(あるじ)]ってShadowのことだよね?シャドウがジェイコブを捉えてる?
その上で何かを吐かせようとしてる?何をだろう?
"The beast's venom will make the lord's captive speak. Jacob will crack!" That was the serpentine cadence of the Shadow Disciples! 「その猛獣の毒は、我が主(あるじ)の捕虜を語らせるだろう。ジェイコブも口を割るさ!」この蛇のような声の抑揚は、シャドウの使徒どものものだぞ!
Congratulations!

You've obtained a unique artifact from Huntress's Room!

x1
description おめでとう!

ハントレスの部屋で二つとないアーティファクトを手に入れたよ!

x1
 
The Huntress discerned a Shadow Disciple's hissing in a paragriffin's song: the Shadow is trying to get information out of Jacob with venom! Special Booster
ハントレスは装甲グリフィンの歌の中に、シャドウの使徒の蛇の様なシューという声を聞き取った:シャドウが毒を使って、ジェイコブから情報を得ようとしているぞ! discern:見分ける、聞き分ける
hissing:シューという音。蛇の吐く息の音とか、警笛のピィーと鳴る音とか

Stage 1
Stage 2
Stage 3
incomplete (time-expired) mission ending

Stage 3: ❾-⓬  
Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

hiding panther

💬すんごい縮こまってるね。
★twilight panther トワイライト・パンサー:意味は「黄昏の豹」。深い青色をしている事を考えると「宵闇の豹」でもいいかもね。
なんとpantherはギリシャ語がまんま英語になった語。
2000年同じ名前で呼ばれているって、スゴイよね。

evidence against_:_に不利な証拠
I cleaned the carrier where the twilight panther was hiding and found traces of dragontail venom - yet another piece of evidence against it.
Huntress
ハントレス
トワイライト・パンサーが隠れていたキャリアーケースを掃除したら、ドラゴンテイルの毒の痕跡が見付かったよ-またしてもあの仔に不利な証拠が出てしまったぞ。
Good thing the venom isn't too dangerous: I've learned that it can induce panic for a few hours, and the panther is already feeling better. 幸い、あの仔の毒はさほど危険ではないんだ:あれはせいぜい数時間パニックを誘発するだけと分かっていたからね、パンサーも既に元気そうだしな。
The Huntress also teaches her pets to stand up for themselves. This adorable twilight panther will soon be the bane of the City's monsters!
ハントレスはペットたちに自力で対処することも教えてるんだって。この愛らしいトワイライト・パンサーも、程なくしてシティのモンスターたちの悪夢になるのさ! the bane of_:_の悪夢の素、災いを振りまくモノ

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

melting clock

💬サルバドール=ダリの溶けた時計を思わせますね。
The Persistence of Memory←ダリの代表作『記憶の固執』
シュールレアリスムの旗手。彼の作品を一言で表すなら
[irrational(ィㇻアショナゥ) 不条理]だろう。
 
Something inexplicable happened to the clock: the hands froze and the clock itself melted, even though the case was made of a strong alloy.
Huntress
ハントレス
時計に何か説明の付かない事が起きている:時計の針は止まり、本体は溶けてしまっているじゃないか、この時計の外枠は頑丈な合金で出来ていたにも関わらずだぞ。 ★Sparkle スパークル:新しい時計の上に鎮座しているミニドラゴンの名前。意味は「閃光」。
Sparkle is watching over the new clock, but the old one couldn't have broken so easily. A powerful anomaly must have gone on a rampage here. 新しい時計はスパークルに見張らせているが、あの古時計がそう簡単に壊れるはずがない。ここで強力なアノマリーが猛威を振るったに違いないぞ。
For her new clock, the Huntress chose one tempered by Sparkle. An unusual choice, replacing the cuckoo with a dragon!
新しくハントレスが選んだ時計は、スパークルの哨戒付き。なんとも珍しいチョイスだよね、鳩時計ならぬ、ドラゴン時計なんてさ! tempered:ここでの意味は強化された。強化ガラスとかによく使う表現
💬時報の代わりに、ドラゴンブレス?そりゃ安全だ!
鳩時計の鳩って、時報を告げるだけじゃなくて、時計の見張りでもあったのか?!

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

scratches on the floor
⓫-a
💬尻尾を振り振り首をかしげるよ!

scratches on the floor

※爪痕の正体は⓫-a/b/cで変わる。
⓫-a:ドラゴンテイルの爪痕
⓫-b:侵入者の折りたたみナイフ
⓫-c:侵入者の連れていた追跡リザード
There are dragontail claw marks on the floor, along with fog mud from the outskirts of the City. Fog take me, we had an intruder! ⓫-a
Huntress
ハントレス
ドラゴンテイルの爪痕があった床の側に、シティの外縁部の霧に侵された泥土が付着していた。フォグ・テイク・ミー(なんてことだ)、侵入者がいたんだ!
I removed the fog mud with crystal powder and covered the scratches with a basket of toys: the indigo wolf puppy is quite pleased with them. 霧の泥土をクリスタル・パウダーで除去し、爪痕は玩具のバスケットで覆い隠したよ:ほら、インディゴ・ウルフの仔は玩具に大喜びだぞ。
The Huntress is too busy slaying monsters to keep her pets company all the time, but now that they have new toys, they won't be bored. ⓫-a
ハントレスはモンスター退治に忙しくて、四六時中ペットたちと一緒には居られないけど、今はこうして新しい玩具があるからきっと退屈しないでいられるよね。  
⓫-b

 
penknife:折りたたみナイフ
※元々は羽ペンを作るのに用いられたため「ペンナイフ」と呼ぶらしい。

scratches on the floor

※爪痕の正体は⓫-a/b/cで変わる。
⓫-a:ドラゴンテイルの爪痕
⓫-b:侵入者の折りたたみナイフ
⓫-c:侵入者の連れていた追跡リザード
The animals were frightened by the ominous tracks, so I covered them with food bowls. Now it's the centerpiece of the room! ⓫-b
Huntress
ハントレス
動物たちは不穏な痕跡に怯えていたから、餌用ボウルで覆い隠したんだ。こうすれば部屋の中心スポットに早変わりさ!
I examined the scratches - they look like penknife marks and must have been made by the intruder! What were they looking for? 例の爪痕を詳しく調べてみたよ-折りたたみナイフのような傷跡だった、侵入者が付けたに決まっている!一体何を探していたんだ?
The Huntress has found food bowls of various sizes: Now all of her companions, no matter their size, can comfortably enjoy their treats. ⓫-b
ハントレスは色んなサイズの餌用ボウルを見付けて来たんだ:これで彼女の仲間たちは体のサイズに関係なく、快適にごはんを食べられるね。  
⓫-c

 

scratches on the floor
💬え?床の爪痕ってその[tracker lizard 追跡リザード]が付けたものなの?
追跡蜥蜴かと思ったんだけど、随分大きそうだな…。
だからペットたちが軒並み怖がったのか!小さな蜥蜴なら怖がる必要ないもんね!
※爪痕の正体は⓫-a/b/cで変わる。
⓫-a:ドラゴンテイルの爪痕
⓫-b:侵入者の折りたたみナイフ
⓫-c:侵入者の連れていた追跡リザード
This room is securely hidden, but I found tracks of a tracker lizard on the floor. It must have sniffed its way in here for its master! ⓫-c
Huntress
ハントレス
この部屋は厳重に隠されているのだが、床に追跡リザードの足跡を見付けたんだ。主人のためにここで目的の場所を嗅ぎ回っていたに違いない!
The intruder and the lizard have frightened the animals! But you've covered the scratches with a magazine rack, and they've calmed down. 動物たちを怯えさせたのは、侵入者とそのリザードだ!しかし君がその爪痕をマガジンラックで覆ってくれたから、みな落ち着きを取り戻したよ。
The Huntress filled this rack with old magazines with children's stories - she says the animals fall asleep faster listening to them. ⓫-c
ハントレスはこのラックいっぱいに子供向けの物語の載った古い雑誌を詰めた-彼女が言うには、動物たちはその話を聴くと早く眠れるんだってさ。  

Huntress's Secret Room ハントレスの秘密の部屋

broken test tubes
⓬-a
※時々キラっと光るけど回らない。残念。
 
There were broken test tubes on the table. I always lock them in the safe so the reagents won't harm my pets. Someone broke in! ⓬-a
Huntress
ハントレス
テーブルの上に壊れた試験管がある。私はペットたちが試薬で怪我をしたりしないように、試験官は常に金庫で保管してるんだ。誰かここに侵入した者がいるぞ! 💬ブースターの[Shrewd Paragriffin]を購入すると、この毒の用途が判明するよ!
I collected the remaining liquid and analyzed it - dragontail venom again. That's what the culprit must have been after! 残った液体を集めて分析してみたよ-またしてもドラゴンテイルの毒だとはな。犯人が狙っていたのはきっとこれだ!
Caring for animals means understanding their traits: the Huntress discovered that dragontail's venom induces fear. It drew a thief ready to snatch it. ⓬-a
動物の世話をするということは、その特性を理解する事でもある:ハントレスはドラゴンテイルの毒が恐怖を誘発する事を発見していた。その事が安易にそれを掠め取ろうとする盗人を引き寄せてしまったのだ。 a thief ready to snatch it:安易にそれを掠め取ろうとする盗人
※readyは後置修飾にもなる。大抵ready to doの形で、[すぐにでも_する傾向のある/あっさり_しやすい]と言う意味になる
⓬-b

※やはり時々キラリと光るが回らない。
 
I collected the liquid from the broken tubes into whole ones and analyzed it: it contained dragontail venom! That explains a lot. ⓬-b
Huntress
ハントレス
割れた試験管から回収した液体を、無事だった試験管に集めて分析してみたんだ:含まれていたのはドラゴンテイルの毒だったよ!これで色々と説明が付くぞ。 nefarious(ネファㇼァs):不道徳な、不埒な ※文語的

💬ブースターの[Shrewd Paragriffin]を購入すると、この毒の用途が判明するよ!
Someone snuck in to steal the dragontail venom for their own nefarious purposes. It's a good thing none of the animals were hurt. 不埒(ふらち)な目的の為にドラゴンテイルの毒を盗もうと忍び込んだ者がいる。動物たちに怪我をしたものが出なかったのは幸いだったな。
Someone broke into this room to steal the dragontail venom. Thankfully, the pets are safe. But the Huntress will surely punish the culprit! ⓬-b
この部屋に押し入り、ドラゴンテイルの毒を盗みだした者がいる。幸い、ペットたちは無事だった。しかし、ハントレスは必ずや犯人に罰を負わせることだろう!  
⓬-c
💬これが一番カッコいいが、光りも動きもしない。
ちょっと残念。

コイルらしきモノが見えるのと、渦巻付きの管の端っこに金属端子のようなモノが付いているので、電気を流せるのかもしれない。

シーンに置かれる器具にはガラス球部分が二つあるのに、何故か選択肢の挿絵には丸いガラス球が一つしかないね。
 
You have found a great research device. Danke schön! I used it to test the liquid from the test tubes and learned a few things. ⓬-c
Huntress
ハントレス
素晴らしい検査装置を見付けてくれたね。ダンケ・シェーン!これを使って試験管から回収した液体をテストしてみて、いくつか判明した事がある。 💬ブースターの[Shrewd Paragriffin]を購入すると、この毒の用途が判明するよ!
The test tubes contained fear-inducing dragontail venom. The perpetrator probably wanted to use it to scare someone. 試験管に入っていたのは、恐怖を誘発するドラゴンテイルの毒だ。恐らく下手人は誰かの恐怖を煽る目的で使用するつもりだったのだろう。
With this new device, it was easy to test the liquid from the tubes: it contained dragontail venom. Someone must have tried to steal it! ⓬-c
この新しい装置を使ったら、簡単に試験管の液体をテストできたよ:含まれていたのはドラゴンテイルの毒だった。きっと盗もうと画策した者がいたに違いないぞ!  

Congratulations!

You have completed a stage in Huntress's Room.
Please accept this as a reward.

 x25, x3
Stage 3

❾-⓬
Rewards
おめでとう!

ハントレスの部屋でのステージを一つクリアしたよ。
報酬としてこちらをどうぞ。

 x25, x3
 
 
I was wrong to think that any of my pets were dangerous. Yes, the dragontail did release venom, but only to defend itself, not to attack. Huntress
ハントレス
私が間違っていたよ、うちのペットたちに危険な獣が紛れているのではと考えるなんて。そりゃあ確かに、ドラゴンテイルは毒を持っているけれど、身を護るためにしか使わない、攻撃するためではないんだ。  
Who would want a fear-inducing venom? Hmm, that sounds a lot like the Shadow's minions. And I intend to find out what they're scheming! 恐怖を誘発する毒など、一体誰が欲しがる?うーむ、どうもシャドウの手下が臭いな。フン、何を企んでいるのか、私が突き止めてやろうじゃないか!  
















Someone has broken in to steal the dragontail's fear-inducing venom - sounds a lot like the Shadow Disciples. The Huntress vows to track down the culprit and avenge her terrified pets! City's tab #11 after completion
シティのタブ№11
完了後
何者かが、恐怖を誘発するドラゴンテイルの毒を盗みに押し入った-そう聞くと、シャドウの使徒どもの仕業に思えてならない。ハントレスは、必ずや犯人を追跡し、彼女のペットたちを怯えさせた報いを受けさせてやると誓ったのだった。 💬最大の驚きポイントはやはり[Shrewd Paragriffin]の口ずさんだ歌でしょう。
そう言えば、シャドウとジェイコブの関係も不明ですよね。

※完成。インテリアは人によって違います。
💬沢山の生き物がいるだけあって、あちこち動いて楽しいですね。
今回は選択肢に悩むモノが多かったなぁ。
どれも飾りたい位だよ!

Stage 1
Stage 2
Stage 3
incomplete (time-expired) mission ending

Mission incomplete ending line
ミッション未完了エンドのセリフ
 
Mein Freund, it's been a lot of work, but you've been a great help in putting things in order around here. I can take it from here. Huntress
ハントレス
マイン・フロイント、大変ではあったが、あちこち整理整頓してもらって大助かりだったよ。ここからは私が引き継ごう。 💬おお!めったに人を呼ぶことのなさそうなハントレスからのお誘いとは!動物たちの運動に紛れて、フリスビーを投げて貰えたりして…。彼女の犬になってみたい人は夢が叶うチャンスかも?!
My animals really liked you and will miss you. Perhaps you could take a moment to visit them again sometime? うちの動物たちはずいぶんと君が気に入ったようだから寂しがるだろうな。もしよければたまに時間を取ってまた顔を出してやってくれないかい?

Sub Quest Series #38
《If I Wasn't Hard, I Wouldn't Be Alive》
強くなければ今頃生きてはいなかったさ
38-13【Old Coins ②2-③ 古(いにしえ)のコイン②2-③】⇦Prev

 

Stage 1
Stage 2
Stage 3
incomplete (time-expired) mission ending

Go to Characters' Rooms (The City) 登場人物たちの部屋 (シティ)へ

Go to the homepage トップページへ