Path of Petals' collection #6【Women's Magic】
桜舞い散る花小路のコレクション❻【女性たちの魔法】

Sub Quest Series #39-1
Beauty cannot be made a day
美は一日にして成らず
#39-5【Real Ballerina 真のバレリーナ】⇦Prev

Japanese❻ 【Women's Magic 女性たちの魔法】
Cosmetic Pouches Camellia Oil Beauty Potion Nail Polish Kelp Mask Beauty Box
美顔用小袋 椿油 京紅
(きょうべに)
天然マニキュア 海藻美顔パック 美の匣(はこ)

【Women's Magic】 【女性たちの魔法】  
[PORCELAIN SKIN]
Soak the Cosmetic Pouches. - Explore the "Path of Petals" location.

[磁器の様な肌]
美顔用小袋を水に浸そう。-「桜散る花小路」のロケーションを探索せよ。
 
 
Have you seen the Japanese beauties at the festival? They must be using magic! How else could they look so good? Valerie
バレリー
ねえねえ、お祭りで日本美人を見たでしょ?絶対魔法を使ってるのよ!じゃなきゃあんな綺麗なはずなくない?
I managed to get hold of a number of their beauty products. Hopefully, these will shed some light on the secrets of Japanese beauty. 私、苦心の末日本の美容製品をアレコレ手に入れたの。あ~、これで日本的美の秘訣が何かしら分かるといいんだけどなー。
I also bought an interesting pendant at the fair, which glows when magical items are near. Let's test the cosmetics. それと、お祭りの屋台で、面白いペンダントも手に入れたのよ、なーんと魔法のアイテム側では光るんですって。早速化粧品で効果を試してみましょ。
I can't wait to find the Japanese women's beauty product - it's magic, you know. Let's start by using these pouches. Look here, the instructions have pictures: soak the pouches in water, and use them to wipe your face. Want to give it a try? Valerie

バレリー
ん~、そういうホンモノの日本女性の美容製品を見付け出すのが待ちきれないわ-だって魔法の力があるのよ、そりゃ探すでしょ。まずはこの小袋から始めましょうか。ほら見て見て、説明書に絵が付いてる:小袋を水に浸して~、それを使って顔を拭(ぬぐ)います。あなたも試してみたい? I can't wait to find the Japanese women's beauty product
ん~、そういうホンモノの日本女性の美容製品を見付け出すのが待ちきれないわ
※バレリーは買い集めて来た日本製品の中から魔法の品を見付けようとしている。
バレリーがthe beauty productと言っているのは、そういう「当たりの」製品なので一つだけ。

you know:そりゃ探すでしょ
※あなたも分かるでしょと同意を促すフレーズ
Thanks for soaking the cosmetic pouches for me. I used them to wipe my face, like it said, and my skin feels so soft! But the pendant didn't glow - probably not magical. ありがと、私の代わりに美顔用小袋を浸してくれてたのね。説明書にある通り、それを使って顔を拭いたら、お肌がすんごいぷにぷにになったの!でも、ペンダントは光らなかったから-魔法じゃないのかも。
[SILKY HAIR]
Test the Camellia Oil. - Explore the "Path of Petals" location.

[絹の様な髪]
椿油を試そう。-「桜散る花小路」のロケーションを探索せよ。
 
I'm familiar with this beauty product; it's camellia oil. Japanese women use it for their hair and skin. But is it magical? Let's find out. Valerie

バレリー
この美容製品ならよく知ってるわ;椿油よね。日本女性はそれを髪とか肌とかに使うのよ。実は魔法を使ってたりするのかしら?確かめてみましょ。 camellia oil 椿油:まんま椿から抽出したオイル。皮膚刺激が少なく、頭皮にいいらしい。顔とか肌にも使える。
Thanks for checking the oil. The pendant isn't glowing, so it must not be magical, nor are there any other impurities - it's pure, natural camellia oil. For perfectly silky hair, like a Japanese lady! オイルをチェックしてくれてありがと。ペンダントは光らない、って事は魔法じゃないんだわ、それに他の混ぜ物も入ってない-天然の椿油100%なのね。日本女性みたいなつやっつやの絹の髪に、ですって。
[SCARLET LIPS]
Check the Beauty Potion. - Explore the "Path of Petals" location.

[真っ赤な唇]
京紅(きょうべに)をチェックしよう。-「桜散る花小路」のロケーションを探索せよ。
Komachi-beni 小町紅(こまちべに):京紅(きょうべに)の最高級品が小町紅。紅花から抽出した成分を小皿に塗って乾燥させたもので、水に溶くと赤くなるが、乾燥した状態では緑の玉虫色の光沢を放つ。
This green goo looks like a real magic potion. At least the bowl is cute. Apparently, Japanese women use this stuff for its beauty-enhancing properties. Place the pendant by it to check. Valerie

バレリー
この緑色のねばっとしたのってマジ魔法の秘薬っぽいよね。その割に、容器は可愛いらしいけど。どうやら日本女性がこのよく分からない緑のを使ってるのは、美を強調する特性があるからみたい。さ、チェックするからペンダントを隣に置いてちょうだい。 goo:ねばっとしたもの、泥っぽいもの
At least_:その割に_だけど ※直前のネガティブ情報にプラスを足す時に使う。
stuff:よくわからないモノ、曖昧な何か
(下段)
But that's from the saffron... - also known as lipstick!
※このButは逆説ではなく「実は~」という意外性を持ち出す時のbut。このセリフはバレリーが興奮に任せて喋っているためまとまっていないが、簡潔に言うと
Surprisingly, this product is not only made from saffron, but also known as lipstick!
驚いた事に、この製品は紅花から出来てるだけじゃなく、口紅として有名なんですって!
alsoが並列にしているのは、材料が紅花である驚きと、実はこれが口紅である驚き。
I'm surprised the potion isn't magical; it changes color from green to red when it touches skin. But that's from the saffron, which is used to make this product - also known as lipstick! ううっそ、この緑色も魔法じゃないなんて;だってコレ、肌に触れるとグリーンから赤に色が変わるのよ。実はこの緑、紅花から抽出された成分で、それを作って出来上がるのがこの製品てだけでも驚きなのに、なんと-口紅として有名なんですって!
[THE PERFECT MANICURE]
Find the Nail Polish. - Explore the "Path of Petals" location.

[パーフェクトな爪のお手入れ]
天然マニキュアを探せ。-「桜散る花小路」のロケーションを探索せよ。
Nail polish made with scallop 胡粉マニキュア :日本画に使う胡粉から作られたマニキュア。胡粉の材料はホタテ貝。有機溶剤を使用していないため、鼻に付く臭いもなく、水では落ちず、湯で簡単に剝がれるらしい。爪には良さそう。
Japanese women have such beautiful manicures! The nail color is so even and delicate. They must use some kind of magical nail polish. Can you help me find it? Valerie

バレリー
へー、日本女性はずいぶん綺麗な爪をしてるのね!ネイルカラーもムラがなくって上品な色。あれ絶対、なんか魔法のマニキュアを使ってるんだわ。探すのを手伝ってくれる? 《manicureとnail polish》
※日本語と英語はズレている事に注意
・manicure:爪のお手入れ全般、マニキュアを塗ることを含むが、マニキュアそのものではない
・nail polish:商品としてのマニキュア。ネイルポリッシュ
ついでに、最後の
which makes the polish nice to look
のthe polishは爪のつや、マニキュアを塗った時の仕上がり
Thank you for finding this Japanese nail polish. Not magical, I'm afraid; it's made from powdered scallop shells, which makes the polish nice to look at, and long-lasting. ありがとう、日本製のマニキュアを見付けてくれたのね。うーん、魔法じゃない、みたい;ホタテの殻の粉末から出来てるから、綺麗なつやが出て長持ちするんだそうよ。
[A FRESH LOOK]
Find the Kelp Mask. - Explore the "Path of Petals" location.

[健康的な顔色]
海藻美顔パックを探せ。-「桜散る花小路」のロケーションを探索せよ。
 
Japanese women use kelp facial masks to freshen their faces and remove dark circles from under their eyes. But there could be magic involved, too. Let's try to find the mask. Valerie

バレリー
日本女性は海藻を使った美顔パックでお肌をリフレッシュさせて目の下のクマを取りのいてるんですって。なーんか、これも魔法が使われてそうよね。美顔パックを探してみましょ。 (下段)
my skin is glowing! Unlike the pendant...
お肌もピッカピカに!ペンダントはピカリとも光らないけど…
英語では「肌がつやつや」も「ペンダントが光る」のもglowと言えるので、肌はglowingだけど、ペンダントはそうじゃないと言っている。
Wow! This kelp mask works like a charm. My face feels tighter, and my skin is glowing! Unlike the pendant... which sadly means the mask is non-magical. わお!この海藻パックの効き目って魔法みたい。顔がキュッと引き締まってお肌もピッカピカに!ペンダントはピカリとも光らないけど…、つまり、残念ながらマスクにも魔法は使われてないのね。
[A BEAUTY MYSTERY]
Open the Beauty Box. - Assemble the "Women's Magic" collection.

[ビューティー・ミステリー]
美の匣(はこ)を開けよう。-「女性たちの魔法」のコレクションを集めよう。
 
The products we've looked at aren't bad, even if they're not magical. But I've found a Japanese beauty box that's definitely holding a big secret inside. Lend me some artifacts so I can open it. Valerie

バレリー
これまで試してみた製品は悪くなかったわ、魔法が使われてなかったのは残念だけど。でも私、日本の美の匣(はこ)を見付けちゃったの、この中にはぜーったいすんごい秘密が隠されてるのよ。開けるのに、アーティファクトを貸してね。  
The artifacts glowed, and I easily opened the box. And what Japanese beauty secret did I find inside it? Just green tea. Not even magical green tea. The pendant didn't react. アーティファクトがピカって光ったら、パカッと匣が開いたわ。さあて、どんな日本の美の秘密が中に入ってるのかしら?えー、ただのグリーンティーじゃない。魔法のグリーンティーですらないなんて。ペンダントも反応しなかったし。  
 
Do the most beautiful women from Japan not even use magic? Or, did the merchant trick me, and sell me a fake pendant? Valerie
バレリー
あんな綺麗な日本女性が魔法すら使ってないなんてことある?じゃなきゃ私、商人に騙されて、ニセモノのペンダントを売りつけられてたとか? 💬なんだか日本美人大絶賛のお話でした。
どこの国であろうとも、美を追及する人たちは皆美しいよね。結局は、やる気の問題かも?
I did learn some Japanese beauty secrets, though: all-natural cosmetics, a regular skincare routine, and green tea! ま、でも、日本の美の秘訣はちょっと分かったわ:完全自然由来のコスメに、日々のスキンケアに、グリーンティーね!

Japanese❻ 【Women's Magic 女性たちの魔法】
Cosmetic Pouches Camellia Oil Beauty Potion Nail Polish Kelp Mask Beauty Box
美顔用小袋 椿油 京紅
(きょうべに)
天然マニキュア 海藻美顔パック 美の匣(はこ)

Sub Quest Series #39-1
Beauty cannot be made a day
美は一日にして成らず
#39-5【Real Ballerina 真のバレリーナ】⇦Prev

 

Go to the homepage トップページ へ