Shaded Patio's collection #7【Rendezvous Outfit】
影の差す中庭のコレクション❼【密会用の衣裳】

Sub Quest Series #U14
《Ooh La La》
オーララー
#U14-9【Fashionable Science モード・サイエンス】⇦Prev  

Shaded Patio❼【Rendezvous Outfit 密会用の衣裳】
Fabric Samples Tailor's Kit Top-Stitched Jacket Amulet Buttons Textile Perfume Luring Cameo
生地のサンプル 仕立て道具一式 装飾ステッチ入り
のジャケット
アミュレット・
ボタン
織物用香水 誘惑のカメオ

【Rendezvous Outfit】 【密会用の衣裳】  
[FOG FABRICS]
Fetch the Fabric Samples. - Explore the Shaded Patio.

[霧由来の生地]
生地のサンプルを取って来よう。-影の差す中庭を探索せよ。
 
Fabien Delamode👗ファビアン=デラモード:✂Atelier Delamodeの超一流オートクチュール・デザイナー。フランス語を多用し、[Ooh la la オーララー]が口癖。ちょっと下世話で、無駄に美意識が高い男、それがファビアン。
Young Monsieur Tarns has surprised me. He ordered an extravagant suit for a business meeting and insisted I tailor it at his house. Fabien Delamode
ファビアン=
デラモード
若きムッシュー・ターンズには驚かされましたよ。商談用にしてはえらくまた豪勢なスーツをご注文で、しかもそれを先方のお屋敷で仕立てて欲しいと頑(かたく)なに仰(おっしゃ)いましてねぇ。 *extravagant:行き過ぎたほどに豪勢な
※[lavish 湯水のように金を使った]とは違い、ちょっと眉を顰めている感じがある
*You might learn a secret or two.
ひょっとしてあなたなら、秘密の一つや二つ聞き出せるやもしれませんし。※ダメ元なのでmight。確度は低い
He seemed unusually excited. This could be more than just business. Will you help me with the order? You might learn a secret or two. いつになく興奮なさったご様子で…。これは単なるビジネス以上の取引になるかもしれません。このご注文のお手伝いを頼めますか?ひょっとしてあなたなら、秘密の一つや二つ聞き出せるやもしれませんし。
Young William's request isn't so simple. He doesn't want any old suit, but armor made from an exotic material. He's chosen a rare fabric. Can you get it for me while I prepare the pattern? Fabien Delamode

ファビアン=
デラモード
ウィリアム青年のご要望は、そう単純でもないんですよ。ご所望の品はありきたりのスーツではなく、居住区域外の稀なる素材から作られた防護服だとか。いやはや珍しい生地をお選びになったものです。私が型紙を用意している間に、その生地を取って来て頂いても? *any old suit:ありきたりなスーツ
*exotic:生活圏の外からのと言う意味で、ここでは霧区域のこと。普通は手に入らないという含意がある

*Ah, my pride!:フフ、これぞ私自慢の逸品! ※いかにもファビアンらしい、ちょっと芝居がかった言い回し。
in one's wake:人の通った後に ※wakeは船の航跡。動詞[wake目覚める]とは別語源
*make an entrance:(役者とかが)舞台に華々しく登場する
Ah, my pride! Fabric infused with fog, hard-earned from the foggy territories. It leaves wavering illusions in one's wake, perfect for making an entrance... or looking intimidating. フフ、これぞ私自慢の逸品!霧を深く吸い込んだ生地で、霧に覆われたエリアから苦労して入手したモノでして。これは、身に付けた者の歩く後ろにゆらゆらと揺らめく幻影を残すのです、そりゃあもう打って付けでしょうねぇ、華々しい登場に…、或いは、威圧的な印象を与えるのにも。
[SPECIAL TOOLS]
Find the Tailor's Kit. - Explore the Shaded Patio.

[特殊な道具]
仕立て屋の道具類を探せ。-影の差す中庭を探索せよ。
*not totally:あまり~とは言えない(部分否定)
※totally notの語順なら完全否定「~とはほど遠い」
*He is not being honest
この件に関して、彼は正直とは言えない
※進行形になると、一時的に正直ではない感じになる。
He is not honestになると、元々の性格としてdishonestという意味になる。

*rendezvous('ㇻンデイヴー):密会 ※フランス語。恋人相手とは限らないが、それを匂わせる表現。複数形や三人称主語での動詞の時は、同綴りで発音だけが('ㇻンデイヴー)になる
*The story goes:話によると、噂によると

*Lesser tools would simply snap.
これより劣ったツールでは、簡単にポキッと折れてしまいますから。
※実際にやってはいないけど、やったらそうなると言う意味でwould。経験的な推量
Young Mr. Tarns is not being totally honest. This suit isn't for business. It's for a rendezvous. And the fog material requires special tools to work. Ah, where did I put them? Can you look around? Anna Weber

アナ=ウェーバー
この件に関して、ターンズの若様はあまり正直とは言えませんわね。このスーツはビジネス用ではありません。密会用ですわ。それに、霧素材を扱うには特殊なツールが必要ですのよ、あぁ、どこに置いたかしら?その辺を探して頂けます?
Thanks. The story goes, these tools once belonged to the Puppeteer; then they passed to Stone, who later sold the kit to Fabien. They're perfect for working with fog textiles. Lesser tools would simply snap. あら、どうも。話によると、このツールはかつて人形師パペティーア氏のモノだったらしいんです;その後ストーンさんの手に渡ったそれを、のちにファビアンが一揃い買い上げたのだとか。これは霧素材を扱うのには最適ですのよ。これより劣ったツールでは、簡単にポキッと折れてしまいますから。
[STITCH BY STITCH]
Examine the Top-Stitched Jacket. - Explore the Shaded Patio.

[ひと針ひと針]
装飾ステッチ入りのジャケットを検分せよ。-影の差す中庭を探索せよ。
top-stitch トップステッチ:縫い目が表に出る縫い方のこと。縫い目が隠れる縫い方は[under-stich アンダーステッチ]。カジュアルなジャケットの襟とかに使われる。
For this extraordinary suit, Monsieur Tarns asked me to employ my secret technique: cipher stitching. Angélique taught me, and I'm not supposed to share how it works. But you can go ahead and examine the jacket now. Fabien Delamode

ファビアン=
デラモード
この並外れたスーツを作るにあたって、ムッシュー・ターンズは私の秘技を用いるように依頼されましてねぇ:暗号ステッチですよ。アンジェリークが教えてくれた手法なのですけれど、その仕組みをお教えすることは出来かねます。とは言え、ご覧になるのは構いませんから、どうぞジャケットをお手に取って、存分にお調べ下さい。 *go ahead:さあ存分にどうぞ ※何かを相手に促す時に使う

*cherchez la femme(シェhシ・ラ・ファム):フランス語で女を探せ。※フランス語のrは特殊な無声音で、喉で息を吐くような音。探偵小説とかに出てくるフレーズで、その女が全ての始まりだ、みたいなシチュエーションで使われる。
Notice how the stitching pattern speaks directly to one's subconscious? I can't repeat the message; it's too private. But as they say... cherchez la femme. Ooh-la-la, I let it slip! お気づきになられましたか?ステッチのパターンが直接潜在意識に語り掛けてくるでしょう?私の口からはそのメッセージを申し上げることは憚(はばか)られます;とてもプライベートなことですのでね。まあいわゆるアレですよ…「cherchez la femme(シェhシ・ラ・ファム)、女を探せ」ってヤツですね。オーララー、あらら私、つい口を滑らしてしまいましたねぇ!
[PROTECTION FROM THE UNKNOWN]
Find the Amulet Buttons. - Explore the Shaded Patio.

[未知の存在からの保護]
アミュレット・ボタンを探せ。-影の差す中庭を探索せよ。
a button(発音注意tン):服のボタン ※buのアは尖ったアでtoのoを読まない。リレーのバトンはbaton(英'バァトン/米バ'トーン)。英米で発音が違うがいずれもトのoをはっきり発音する
Mr. Tarns asked that the suit be exceptional in every detail. What is he preparing for? He insisted on amulet buttons. I wonder how much those cost him. Have you seen them? Anna Weber

アナ=ウェーバー
ターンズ氏はスーツの細部に至るまで特別な仕様にせよとご依頼になりました。あの方は一体何に備えておられるのでしょう?アミュレット・ボタンにずいぶん拘(こだわ)っておいででしたの。あのボタンにそれこそどれほどのお金がかかったのやら。どういうものか見たことはございますかしら? Anna Weber🧵アナ=ウェーバー:ファビアン専属のお針子。とても腕が良いが、素直で騙されやすいのが玉に瑕(きず)。

pique(ピーk) one's interest:人の興味を引く ※piqueはフランス語由来の語で、チクッと刺すから来ている
Yes, these are the amulet buttons William Tarns chose for his suit. They can supposedly ward off negative energy, but I suspect they're meant to pique someone's interest, instead. そうそれですの、ウィリアム=ターンズ氏がこのスーツにとチョイスなさったアミュレット・ボタン。これは負のエネルギーを追い払う品だと言われていますけれど、私はむしろ、誰かしらの興味を引くためではという気がなんとなくしていますのよ。
[AN UNFORGETTABLE FRAGRANCE]
Fetch the Textile Perfume. - Explore the Shaded Patio.

[忘れられない香り]
織物用香水を取って来よう。-影の差す中庭を探索せよ。
 
Monsieur Tarns's suit is nearly done. It just needs one finishing touch; the icing on the cake, if you will. For this, I created a special textile perfume. Can you bring it here? Fabien Delamode

ファビアン=
デラモード
ムッシュー・ターンズのスーツはほぼ出来上がりました。あとは最後の仕上げを残すのみ;まあいわば、ケーキの上にチョンと載せるアイシングですね。この仕上げのために、私は特別製の織物用香水を作ったのですよ。ここにお持ちいただけますか? if you will:まあいわば ※ちょっと気取った喩えをする時とかに使う。このwillは助動詞ではなく、動詞。古い用法で意図的に選ぶの意。if節の中に助動詞willは来ない

fragrance(発音注意fㇾィgランs):香り ※日本語ではフレグランスというが英語ではfㇾィとィが入る。

exotic fruits:霧由来のフルーツ
※exoticは生活圏の外からの位の意味で、ここでは霧エリアを指している。普段手に入らない外から来るモノがexotic
This textile fragrance is made to Tarns' exact specifications: top notes of airship voyages, a heart of adventure, and a base of various exotic fruits. Clearly, this is of great personal importance to him. この織物用香りはターンズ氏の具体的指示に従って製作されたものでして:トップノートは冒険心を搔き立てる飛行船の旅の香り、ベースノートは様々な霧由来のフルーツ。これが彼個人にとって非常に重要な意味を持つことは明らかです。
[AFFAIRS OF THE HEART]
Attach the Luring Cameo. - Assemble the "Rendezvous Outfit" collection.

[恋愛問題]
誘惑のカメオを取り付けよう。-「密会用の衣裳」のコレクションを集めよう。
Affairs of the heart:恋愛問題。matters of the heartともいう
Ooh-la-la, I believe I know who William Tarns is trying to impress! He asked me to attach an accessory adored by a certain mademoiselle. Can you lend me some artifacts? Fabien Delamode

ファビアン=
デラモード
オーララー、ウィリアム=ターンズ氏が誰の心に感銘を与えようとしているのか、分かった気がしますよ!彼はね、とあるマドモアゼルご愛用のアクセサリーを取り付けて欲しいと仰(おっしゃ)いまして。アーティファクトをいくつかお借りしても? Ollie Articus🥠アーリー=アーティカス:🌵Borderlandに居を構えるちょっと胡散臭いカウンセラー。人は悪くないのだが、とってもスピリチュアル。

💬んん?ここでアーリー=アーティカスが出てくるのか?
なんか益々アボカドっぽくないなぁ。
アーティカスには、Mr. Billって恋人未満の親友がいたよね?関係ないのかなぁ?
The cameo is secured, thanks to your artifacts. Mademoiselle Ollie Articus is really fond of them. It's certain to draw her attention. But young Tarns owes me. The cameo wasn't included in the original price. あなたのアーティファクトのお陰で、カメオはしっかり取り付けられましたよ。マドモアゼル・アーリー=アーティカスは、この手の品が大変お気に召しておられましてねぇ。ですがまあ、これはターンズの若様への貸しと致しましょう。カメオは元々の代金に含まれておりませんでしたから。
 
I'm sure Monsieur Tarns plans to impress, if not enchant, Mademoiselle Articus. I've done everything in my power to ensure his success. Fabien Delamode
ファビアン=
デラモード
ムッシュー・ターンズはマドモアゼル・アーティカスの心を射止めようとしているのでしょう、魅惑の魔法をかけたいとまでは行かずとも、そういう算段に決まっています。彼の成功を確実にするため、私は持てる力全てをふり絞りましたよ。 💬どうでもいいけど、ファビアンってかなり下世話だよね(笑)
決めつけてるけど、恋バナとは限らないんじゃないかい?
 
Fabien, we've used up all our best fabrics and accessories. We need to restock so that the atelier can keep on thriving! Anna Weber
アナ=ウェーバー
ファビアン、最高の生地とアクセサリーをすっかり使い果たしてしまいましたわ。アトリエが今後も繁盛し続けるためには、補充が必要でしてよ! 💬アナも密会用だとは思ってたみたいだけど、人の恋路よりアトリエの売上の方が気になるんだね。現実的だなぁ(笑)

Shaded Patio❼【Rendezvous Outfit 密会用の衣裳】
Fabric Samples Tailor's Kit Top-Stitched Jacket Amulet Buttons Textile Perfume Luring Cameo
生地のサンプル 仕立て道具一式 装飾ステッチ入り
のジャケット
アミュレット・
ボタン
織物用香水 誘惑のカメオ

Sub Quest Series #U14
《Ooh La La》
オーララー
#U14-9【Fashionable Science モード・サイエンス】⇦Prev  

 

Go to the homepage トップページ へ