《U-Case №U38:The Astral Trace》 Feb 2025 Event: Mystery of the New Star |
☆Curiosity Shop and Cache 珍品堂と秘密の保管庫 ![]() |
Ball at City Hall 市役所での舞踏会 ![]() The townspeople are getting ready for the City Founding Day Ball. Take part in the festive mini-events to invite more guests. 街の人々がシティ創立記念日の舞踏会へ向けて準備を進めてるよ。お祭りミニイベントに参加してもっと招待客を呼ぼう。 |
Anniversary Decorations 記念日の飾り付け ![]() Collect unique trophies for City Founding Day, decorate the Residence for the holiday, and receive a wonderful gift for the game's anniversary! シティ創立記念日用のユニーク・トロフィーを集め、祝祭用に自宅を飾り付けて、ゲームの記念日に向けた素晴らしいプレゼントを受け取ろう! |
10 Years trivia 10周年トリビア ![]() Everyone threw a massive party in honor of the City of Shadows Day! Join the celebration! You'll find many prizes, exciting tasks, and adventures! みんながシャドウ=シティの日を記念してパーティーを開いてるよ!お祝いに参加しよう!沢山の賞品とハラハラドキドキのクエスト、そして冒険が待ってるよ! |
Festive Escort お祭りの案内役 ![]() ![]() In celebration of the City of Shadows' anniversary, Festive Piñatas filled with delightful surprises bounce joyfully through the streets. シャドウ=シティの記念日に、楽しいサプライズの詰まったお祭りピニャータが街中をご機嫌で飛び跳ねてるよ。 |
☆Mini-Events ミニイベント![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
[Galactic Spiral] +50%chance to get items in locations and mini-games, -20% entry energy cost for 10 hrs. |
event goal 1 Booster |
[銀河の渦巻] ロケとミニゲームでのアイテム入手確率+50%、入場エネルギーコスト-20%。継続時間10時間。 |
|
[Beacon Tower] *until 6 stars or [Spiral Trunk] Inside you will find: 3 Amulets of Searching, 3 Amulets of Change,10 weapons against Upper monsters. |
event goal 2 Totem or Chest |
[ビーコン・タワー]*★6つまで 或いは [螺旋の長持ち] 内容物:探索のアミュレットx3、モードチェンジ・アミュレットx3、対アッパーシティ・モンスター武器x10 |
★Beacon Tower ビーコン・タワー ★★Illuminating Tower イルミネーション・タワー ★★★All-Seeing Tower 全知全能の塔 ★★★★Watch Tower 監視塔 ★★★★★Indestructible Tower 不滅の塔 ★★★★★★Tower of Enlightenment 導きの光の塔 |
[Celestial Pioneers] They see the sky as an open book full of stories from the past and messages from the future, where they dream of one day leaving their mark. |
event goal 3 Event Avatars |
[天空のパイオニアたち] 彼らは天の空を開かれた一冊の本のように思っているのさ、過去からの物語が、或いは未来からのメッセージが詰まった書物であると…、いつの日にかそこに自らの足跡(そくせき)を残すことが、彼らの夢なんだよ。 |
|
[Well of Time] Inside you will find: a Dragon's Eye, 3 amulets of Change, and 10 random Upper City artifact assemblers. |
extra bonus1 Chest |
[時間の井戸] 内容物:龍の目x1、モードチェンジ・アミュレットx3、ランダム・アッパーシティ・アーティファクト・アセンブラーx10 |
💬ん?Dragon's Eyeって、The Eye of the Dragonのことだよね?アイテムの固有名称はあまり呼び方を変えないで欲しいなぁ。 |
[Stargazers' Favorite] Born of stardust in the heart of the Milky Way, he instantly sparked passionate debate among stargazers, who now struggle to give him a name. |
extra bonus 2 Avatar |
[星を眺める者たちのお気に入り] 天の川の中心の星屑から生まれたこの仔を巡る白熱した議論は、瞬く間に星を眺める者たちの間を席巻し、今ではその名前を付けるのにすら揉めてる有様なんだって。 |
Soon! If you're lucky enough to have a clear night sky, you might notice the stars behaving in a particularly mysterious way. |
Advance announcement on the bulletin board |
もうすぐ始まるよ! 幸運にも晴れた夜空に恵まれたなら、星たちがその日に限ってミステリアスな動きをしていることに気付かないとも限らないぞ。 |
|
A new location is available! The sky above the City is aglow with a meteor shower headed toward the Stargazing Terrace. Could all wishes come true there? It's time to find out! |
New event announcement on the bulletin board |
新ロケ登場! シティ上空は、星天眺望テラスへ向けて降り注ぐ流星雨で光輝いている。ひょっとして、そこではすべての願いが叶うのだろうか?真相を突き止めるなら今だ! |
|
🌠The sky is especially beautiful tonight because of the meteor shower! Wait, what? Of course, it's beautiful, but this anomaly is dangerous! Rumor has it a suspicious stranger has been spotted near the Solar System model. Could they be responsible?🧐 🌃 Find out in the new update! |
About a new event from Friends' Feed |
🌠今夜は流星雨のせいで特に夜空が美しい! 待って、どういうこと?そっりゃあ、綺麗だけどこの異常現象は危険だぞ!噂によるとアヤシイ人影が太陽系モデルの側で目撃されたらしい。ひょっとしてその人物のせいでこんな事に?🧐 🌃 真相はニュー・アップデートで確かめよう! |
|
![]() |
|||
《Mystery of the New Star》 | Feb 2025 Event | 《ニュー・スターの謎》 | ※この「Star」には色んな意味がかかっているようなので、敢えてそのままで。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
Did you see the meteor shower over the City? It feels like the sky itself is falling! They say it's harbinger of disaster. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
ご覧になりましたか?シティ上空に流星が雨あられの如く降り注いでいます。まるで空が落ちて来てるような有様ですよ!皆、大災害の先ぶれではないかと口にしてまして。 | |
The townspeople are frightened by the mysterious meteor shower, sir. We must figure out what's going on and protect them in case of danger. | 街の人々が謎の流星雨に怯えております、長官。僭越ながら、局としては何が起きているのかを解明し、万が一の危険に備えて市民を護る事が責務かと。 | ||
![]() ![]() ![]() |
💬いちいち嫌味を言わないと話が出来ないんだな(笑) 「そんなことは見れば分かる」と言いたいんだろう。 長官にしてみれば、「この先どうするのか」が重要なんだよね。 長官は自分の思考の過程を端折って話すタイプ。頭のいい人にアリがちだけど、一般人の思考に沿って喋らないと、どうしてそうなるのかが伝わらなくって、無用な反発心を生んだりするけど…、どうせ力で捻じ伏せちゃうんだろうなぁ。 |
||
While you were stargazing, Ms. Woodville, I took action. The danger has already been contained. Read the report. |
Mr. Black ブラック長官 |
フン、ウッドヴィル君、君が星を眺めている間に、もう手は打ってあるのだよ。危険の封じ込めは既に完了している。この報告書を読みたまえ。 | |
Report Activity has been detected on the Stargazing Terrace: just before the meteor shower began, a man was spotted near the Solar System model. There is reason to suspect the Shadow's involvement - a snake mark, just like his, hovers in the sky above the Stargazing Terrace. Agent 077 |
![]() ![]() |
報告書 星天眺望テラスで動きがありました:流星雨が降り注ぎ始める前に、男が一人、太陽系モデルの近くで目撃されています。 状況的に見て、シャドウの関与を疑うのが妥当かと-蛇のマーク、ちょうどヤツの使用するそれと同様のモノが、星天眺望テラス上空に浮かんでいるのですから。 エージェント077 |
《reason(不可算名詞)とa reason(可算名詞)の違い》 ・reason(不可算名詞):具体的な物証・根拠はない。なんとなくそう思う、普通はそう思う。 there is reason to suspect:状況的に見て、疑うのも尤もである←本文、証拠はないからこっち ・a reason(可算名詞):指紋が出たとか、具体的な物証・根拠がある。証拠は明示されない時もある。 there is a reason to suspect:疑うだけの根拠がある←明示がなくても何か物証を掴んでいる ★シティを支える諜報官たち ・Agent 032/ Agent Conrad Overback(コンラッド=オーバーバック):《Double Game/ Playing to Live》 ・Agent 045:《Double Game》の032の失踪記録 ・Agent 052:《Petrified Mystery》でMissing Reportを提出 ・Agent 069:《Double-Eclipse Mystery》で身上報告書を提出 ・Agent 077 :《Echoes of Eternity 永劫の時の残響》でPatrol Reportを提出。今回2回目の登場。 ・Agent C. Johnson:《Secrets of the Flamesite》で身元照会に回答 💬再登場するとなんか嬉しい! |
![]() ![]() ![]() |
|||
As you can see, we already know the epicenter of this strange celestial event - the Stargazing Terrace on top of the science academy. |
Mr. Black ブラック長官 |
見ての通り、局は既にこの奇妙な天体現象の発端(ほったん)を突き止めている-科学アカデミーの頂点「星天眺望テラス」だ。 |
💬このon top of the science
academyが、物理的に「建物の上」を指すのか、比喩的に「権威の頂点」をに悩まされました。 場所の名前が出てるし、普通に考えれば物理的に上なのですが…、ロケシーンだと建物の下にあって、どうもしっくり来ない。 もしかすると、建物も含めた施設全体の名称が「星天眺望テラス」で、その建物名が象徴的に組織の通称として使われているのでは? それなら比喩的に「学会の頂点」です。 「霞が関」が政府機関の通称になるようなものですね。 変な所で悩んでるなぁ、とお思いですか? そうですよね、自分でもそう思います。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
The agent mentioned the mark of a snake... Do you think the Shadow is taking active action to threaten the City again? |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
諜報官の報告書には蛇のマークの事が出てきましたが…。シャドウがまたしてもシティを脅(おびや)かすような具体的行動を起こそうとしているとお考えですか? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
That's something you'll need to find out. Head to the Stargazing Terrace and investigate the area. I look forward to your report! |
Mr. Black ブラック長官 |
それがこれから君が担当する任務だ。星天眺望テラスへと赴(おもむ)き、あのエリアを調査して来たまえ。君の報告書に期待しているぞ! | |
[ASSESSING THE SITUATION] Unlock the Stargazing Terrace. - Unlock location. |
Unlock![]() |
[状況を調査せよ] 星天眺望テラスを解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
You're pretty bold for joining me, but we might encounter the Shadow himself, so we should stay on guard. Let's check out the terrace from a distance and assess the situation first. |
Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
私に同行するなんて、お前も相当肝が据わってるなぁ、けどシャドウ本人にばったり、なんて事もないとも限らないんだから、油断は禁物だ。まずはテラスを離れた所から観察して、状況を確認しようぜ。 | ★Shadow:
a leader of a dark cult and a scientist, who is behind the City's crimes. シャドウ:闇の教団の教祖で科学者、シティの犯罪の裏で暗躍している。 ★☣Adept: Shadow's disciple. 超越者:シャドウ教団の使徒 |
I don't see the Shadow or his Disciples on the terrace - that's good news. But the meteor shower above it looks even stronger than it does over the rest of the City. We'll have to find out why. | よし、テラスにはシャドウもヤツの使徒たちも見当たらないな-そこはいいニュースだ。とは言え、その上空に降り注ぐ流星雨は、シティの他の場所より更に激しそうじゃないか。その原因を突き止めないと。 | ||
[SPOT DIFFERENCES] Enter the Stargazing Terrace. - Explore the location. |
Explore![]() |
[違いを見付けろ] 星天眺望テラスに入ろう。-ロケーションを探索せよ。 |
|
The stargazing Terrace looks deserted, but I heard footsteps coming from that direction. That changes everything - the Shadow Disciples are bodiless and wouldn't make such sounds. If it's a human, I can definitely handle it. Let's go! | Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
見た所、星天眺望テラスは人気(ひとけ)もなく寂れた様子だが、あの方角から足音が聞こえたんだ。それなら話が違って来るぞ-シャドウの使徒どもには実体がない、ってことはつまり、足音なんかするはずがない。人間が相手だってんなら、確実に私が捻(ひね)ってやるさ。さあ、行くぞ! |
handle:(敵を)ちょちょいと片付ける、捻ってやる 💬キラは対人相手ならほぼ最強ですもんね。諜報官はみんな特殊能力を持ってるって長官が言ってたけど、他にはどんな異能持ちがいるんだろう? |
🌠Stargazing Terrace | 🔭🌛 | 🌠星天眺望テラス |
★何故テラスなのか? 実は流星の観測には視野の広い双眼鏡と肉眼を使い、望遠鏡は使わない。理由は、望遠鏡では倍率が大きすぎて、視野に捕らえられないからである。 丘の上の様な全方向が開けた場所で、寝っ転がって観測するのが理想。理屈上は真夜中より日暮れ過ぎと明け方が観測しやすいことになっているものの、いつ流れるかは時の運。でも流星群が来るときは本当にしょっちゅう飛ぶんだよ。 💬ロケにはまたしても珍しい生き物がいます。 ・Galago ガラゴ:アフリカのサハラ周辺に棲息する、夜行性のおさるさん。アフリカでは数、種類ともに最も多い霊長類なのだそう。別名[bush baby ブッシュ・ベイビー(藪の赤ちゃん)] 💬名前がゴツイのに可愛いよね。 ・Tasmanian Devil タスマニアン・デビル:オーストラリア領タスマニア島の固有種で肉食の有袋類。小さいくせに強い顎を持ち、体長比での噛み付き力は肉食獣最大。 鳴き声がとってもデビル:Tasmanian Devil growls 現在はタスマニアンデビル固有のガンが原因で絶滅に瀕しているらしい。世にも珍しい感染性のガンで爆発的に広がってしまったのだそうな。 💬病気との関連性は不明だけど、なんと遺伝子が14対しかないらしい。多様性が出にくいね。 💬他にもアストロノーツとか、ロケットとかちょっと毛色の変わったアイテムも。 そういえば、[astronauts アストロノーツ]は西洋諸国での呼び名で、その昔、旧東側諸国では[cosmonauts コスモノーツ]って呼ばれてたんだよ。 アストロノーツはギリシャ語の[astron 星]から、コスモノーツはギリシャ語の[cosmos 宇宙]から来てるんだね。 |
![]() ![]() |
|||
Wow... The terrace looks like it did before the fog invasion... Well, except for a few differences. We must've scared someone off. Let's take a closer look around. I'll give Black a status report. | Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
うわぉ…。テラスは見る限り霧の侵略前のまんまじゃないか…。まあいくつか様子の変わった点もあるっちゃあるが。どうもうちらにビビッて逃げ出した奴がいるらしい。近くでじっくり見て回ろうぜ。長官に最新の現状報告書を上げることになるんだし。 | a
status report:現状報告書、或いは最新の状況報告書 ※[a progress report(進捗報告書)]と違って、予測は含まない。 |
![]() ![]() ![]() |
💬これ、やっぱり太陽系モデルなんですね。 ちょっとヘンですが、きっと象徴的なオブジェなので、敢えて目を惹くようなデザインにしているだけでしょう。 ★おまけ解説:ロケ真ん中のオブジェは太陽系モデルっぽいが、デザイン重視で実際のモデルとは違う部分がある。 太陽系の各惑星の公転軌道は、太陽の黄道(こうどう)面に沿ってほぼ平面上に広がっていて、縦横無尽の軌道を描いたりはしない。 縦横無尽に軌道があるイメージは、太陽系というよりむしろボーアの原子モデルに近いが…、 実際には原子構造も量子論モデルだと軌道すらない。 どうして太陽系の各惑星の公転面が平面になったのかは、太陽系の素になったガス雲が平面だったから。回転するピザ生地がどんどん平面状に広がるのと同じ。 そして、今もその力が残っているため、平面を保っている。 (角運動量保存の法則という慣性の法則の回転版) 💬太陽系誕生の話は面白いけど、今回のストーリーとは直接関係がないからこの辺で…。 |
||
Oh, the solar system model is in place and shining like new. It looks like someone polished, but I don't think it was the Shadow. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
ほー、太陽系モデルはちゃんと設置されてる上に、新品みたいにピカピカだ。誰か磨き上げたヤツがいるようだが、シャドウではなさそうだよなぁ。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
And here we have some astronomical calculations. The ink's still wet - someone just wrote these calculations. Not the Shadow's style... | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
それにほら、ここになんか天文計算っぽいのがある。インクはまだ乾いてないだろ-この計算式は書かれたばかりなんだよ。シャドウの書式じゃあないな…。 | |
![]() ![]() ![]() |
💬蛇っていうだけで、あんまりシャドウ教団のシンボルとは似ていないけど…![]() Shadow Cult's symbol: Foggy Goldenback シャドウ教団のシンボル:フォギー=ゴールデンバック 💬天文オタクでもある管理人はこの夜空の図面の正体を知ってるが、まだ内緒。 |
||
But look! The sky above the Terrace is lit up with the snake mark! Could the Shadow Cult have caused the mysterious meteor shower after all? |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
だが見ろよ!テラス上空が、蛇のマークで照らされてるぞ!とどのつまり、このミステリアスな流星雨はシャドウ教団が降らせたモンだったって事なのか? | |
[A CELESTIAL THREAT] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening![]() |
[天からの脅威] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
The townspeople are alarmed by a mysterious meteor shower. Is it a threat to our city? And how is it connected to the sinister plans of the Shadow? His snake symbol marks the sky above us. I'll find out and write it down in the Diary. | Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
街の人々はミステリアスな流星雨に警戒している。これはうちらの街への脅(おど)しなのか?なら、シャドウの邪悪な陰謀とどう関係してるんだ?ヤツの掲げる蛇のシンボルがうちらの上空に刻まれてる。その真相は私が突き止めて日誌に書き留めておいてやるよ。 | a
threat:脅し、脅迫の種 ※可算名詞であることに注意。 [under threat 脅威にさらされて]の表現のみ無冠詞 |
《The Astral Trace》 | Case №U38 | 《星の軌跡》 | 💬meteor
showerと流星群は同じモノだと分かっていても、何故かmeteor showerの方が恐ろしそうだと思ってしまう。 英語は[meteorite 隕石]と同じmeteo-を使うからか、或いは「メテオストライク」のイメージがあるからか…。 ※表現を「流星雨」に統一しました。 天文用語としては「流星群」なんだけど、それだといかにも眺めるだけで、メテオストライク的「降り注ぐ」緊張感がないよね? |
There's a meteor shower above the City! It's beautiful, but its intensity is alarming. And that snake-shaped mark in the sky - it looks just like the Shadow Cult's symbol. Could this meteor shower be part of some sinister plan? Are the townspeople in danger? | Introduction 序文 |
シティ上空に流星雨が降り注ぐ!美しくはあるものの、その激しさは人々に不安を呼び起こしつつある。しかも空には蛇の形をしたあのマーク…-まるでシャドウ教団のシンボルを見ているかのようだ。この流星雨は何らかの邪悪な陰謀の一部なのか?街の人々に危険が迫っていると言う事だろうか? |
U38-1【Shadow of Suspicion 疑惑の影とシャドウの気配】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Radiant Crystal | Dark Tome | Snake Flowers | Ancient Scroll | Nimble Snake | Jade Amulet |
光を放つ クリスタル |
闇の魔導書 | スネーク・ フラワー |
古代の巻物 | 機敏な蛇 | 翡翠のアミュレット |
According to the agent's report, Mr. Black, Head of the Security
Service, has started investigating strange celestial phenomena. The
epicenter appears to be the Stargazing Terrace atop the science academy.
Could we uncover traces of the perpetrator there? Goal: Examine the Stargazing Terrace. |
Chapter1 第一章 |
諜報官の報告書を読む限り、公安局のボスであるブラック長官は、既に奇妙な天体現象の捜査を開始していたらしい。どうやら事の発端は科学アカデミーの頂点たる「星天眺望テラス」のようである。我々は実行犯の痕跡をそこで明らかにすることができるのだろうか? ゴール:星天眺望テラスを調べ上げろ。 |
perpetrator:悪事を実行した者、下手人、実行犯 ※この表現だけでは黒幕がいるかは分からないが、少なくとも長官は今回の[perpetrator 実行犯]の裏に[mastermind 黒幕]であるシャドウがいると思っている。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
So, Ms. Woodville, you're saying there was no sign of the Shadow on the Stargazing Terrace. What about his snake mark? |
Mr. Black ブラック長官 |
ならば、ウッドヴィル君、星天眺望テラスにシャドウの痕跡はなにもなかったと。ヤツの蛇のマークについてはどうだ? | |
![]() ![]() ![]() |
![]() Shadow Cult's symbol: Foggy Goldenback シャドウ教団のシンボル:フォギー=ゴールデンバック 💬まあ、空の図形が何か知らない人でも、ゴールデンバックには見えんわな。 |
||
I took a closer look at the snake above the Stargazing Terrace - it's not quite the same as the Foggy Goldenback of the Shadow Cult. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
星天眺望テラス上空の蛇をつぶさに観察してみた所-シャドウ教団のフォギー・ゴールデンバックと全く同じというワケではありません。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
You're far too easy to mislead. But I will catch the Shadow's sly accomplice who dared to threaten the City with a meteor shower. |
Mr. Black ブラック長官 |
君はそうやってすぐ誤った方向に誘導される。しかーし、シャドウの狡猾な共犯者如き、この私が捕らえてみせようではないか、フン、不遜(ふそん)にもシティを流星雨で脅(おびや)かそうとはな。 | 💬相変わらずすっごい自信。キラは[gullible 何でも鵜呑みにして騙されやすい]呼ばわりされないだけ、レイドンよりはマシなのでしょうか? |
[SHINY SHARDS] Find the Radiant Crystal. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-1 ①![]() |
[キラキラと輝く破片] 光を放つクリスタルを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
We'll unravel the plan of the perpetrator who caused the destructive meteor shower. He must be acting on the Shadow's orders. Why else would he target the City with celestial objects? Have you come across any of those objects here? |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
我々の手で、この破壊的な流星雨を降らせた犯人の陰謀を暴いてやるさ。実行犯はシャドウの命令に従って行動しているに違いない。さもなくば、天体を使ってまでシティをターゲットにする理由がなかろう?ここでそういう天体関連の品に出くわさなかったかね? | |
This crystal may resemble a star, but it doesn't look like it fell from the sky. It looks like it came from a mine, but we have yet to figure out why and how it got here. | このクリスタルは星に似ているとも言えるが、空から落ちて来たようには見えん。むしろ鉱山から掘り出されたように見える、しかし、どうして、またどのようにしてここに置かれることになったのかについては、まだ割り出されておらんぞ。 | 💬そう言えば、シティの全ての発端も天から降って来たどでかい隕石だったんだよなぁ。それで[the Rift 例の亀裂]が出来たはず。 | |
[CELESTIAL INSTRUCTIONS] Examine the Dark Tome. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-1 ②![]() |
[天体指南書] 闇の魔導書を検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
tome(トゥm):百科事典とか魔導書とか六法全書とか、分厚くて難解で、凶器になりそうな本の事 💬最初「黒ずんだ重厚な本」にしてたら、挿絵が赤かった…。もう魔導書でいいや。tomeとイコールの日本語はないんだし |
The Shadow has his own methods - magic-like technology. I found what looks like a mage's manual here. Let's see if it has instructions for summoning a meteor shower. |
Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
シャドウはヤツ独自の手法を持ってるだろ-ほら、魔法みたいなテクノロジーのアレだよ。ここで魔導士のマニュアルっぽいモンを見付けたんだ。流星雨を呼び寄せる手順が載ってないか確かめてみようぜ。 | |
The book is in an obscure language filled with zodiac signs. It could be an ancient astrology manual - that relates to stars. But it's highly unlikely that the Shadow created horoscopes. | この本はあちこちに星座のマークがちりばめられた難解な言語で書かれてる。コイツは古代の占星術マニュアルなのかも-つまり、星々とも関係があるってことだろ。けど、シャドウがホロスコープを作ってたなんて、どうにも想像が付かないんだが…。 | 💬学問としては[astrology 占星術]ではなく[astronomy 天文学]だもんね。シャドウはastrologyにもそれなりに造詣はありそうだけど、確かにhoroscopeとは方向性が違いそうだ。あれは科学というより占い要素が強いし。 | |
[THE FOG'S CREATION] Examine the Snake Flowers. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-1 ③![]() |
[霧の創造物] スネーク・フラワーを検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
In order to keep our people safe, we need to figure out exactly what the Shadow was doing on the Stargazing Terrace. Keep your eyes open. And watch your step - there are snakes all over the place! |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
我が街の市民の安全を図るためには、シャドウが星天眺望テラスで何をしようとしていたのかを正確に把握する必要がある。何も見逃すなよ。ついでに、足元には注意しろ-この場所にはそこら中に蛇がいるではないか! |
(下段) I was just testing you. いやいや、私は単に君を試してみただけさ。 ※進行形だと後付け感が強く、負け惜しみっぽい。 それに対し、 I just tested you. だと、過去一回の行動を表していて、単なる事実っぽい。 💬マジ、長官て負けず嫌いだよね(笑) |
You're right, these aren't snakes - just flowers that resemble them. I was just testing you. The flowers were probably created by the fog - the Shadow would love them. I wonder how they're connected to the meteor shower. | フン、貴様の言う通り、これは蛇ではない-蛇に酷似したただの花だ。いやいや、私は単に君を試してみただけさ。この花を生み出したのは十中八九霧であろうが-いかにもシャドウが好みそうな花だな。私としてはこれがどうあの流星雨と関係しているのかが気になる所ではあるが…。 | ||
[INFORMATIVE RECORDS] Find the Ancient Scroll. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-1 ④![]() |
[情報満載の記録] 古代の巻物を探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
We need to figure out how the Shadow caused the meteor shower. If we can find a manual he used, it might give us some clues. Let's look for more records - they could contain valuable information. |
Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
シャドウが流星雨を降らせた理由を解明する必要があるよなぁ。ヤツが使ったマニュアルを見付けられたら、手がかりになったりするかも…。よし、もっと記録を探そう-それに貴重な情報が含まれてないとも限らないもんな。 | ★ephemeris(エフェメㇼs)
エフェメリス/天体歴:本文で使われているのは複数形で[ephemerides(エフェメㇼディーz)]、ギリシャ語由来なので複数形が変則。 天体の動きを表にしたもので、大抵複数形(表一つではあまり役に立たないから)。占星術に使う事もあっただろうが、本来の目的は天体観測。現在では人工衛星などの軌道データ記録システムにその名が使われている。 ★Ollie Articus アーリー=アーティカス:[🌵Borderland]で免許もなしに「幸せの記憶」を売っているモグリのカウンセラー。とってもスピリチュアルな人物で、長官との相性は最悪。 |
Take a look at this ancient scroll - it has tables of numbers... Ah, they're ephemerides, astrological tables. Ollie Articus had some, but they can't cause meteor showers. So, why are they here? | おい、ちょっとこの古代の巻物を見てくれ-数字の表があるだろ…。ああ、こいつは「エフェメリス」つって、天体の動きを表にしたモンなんだ、まあ占星術の表だな。アーリー=アーティカスがこういうのをいくつか持ってたんだが、あれは流星雨を降らせるようなモンじゃない。それが、なんでここに? | ||
[A SLITHERING TRAIL] Catch the Nimble Snake. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-1 ⑤![]() |
[ズルズルと這い回った痕跡] 機敏な蛇を捕まえろ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
The snake mark appeared in the sky during the meteor shower, so they must be connected. I'm sure the Shadow's trail is still out there. What's that in the grass? A snake, of course. Don't let it get away! |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
蛇のマークが空に現れたのは、流星雨が降るさ中だ、つまりその二つには関連性があるに違いない。シャドウの痕跡はまだあそこのどこかにあるはずだ。草むらの中にいるあれはなんだ?やはり、蛇か。逃がすなよ! |
out there:そこのどこかに(きっとある)、 ・out thereは見付かっていないだけで、広い範囲を探せばありそうな感じがある ・somewhereは単にどこかで漠然としている (下段) ・You showed bravery catching the snake!←長官のセリフ ※inがないのは文法的には正しくないが口語ではある。 💬さしもの長官も焦って口調が崩れたのかな? ・You showed bravery in catching the snake! ※inが入る方が文法的には正しい 💬相変わらず疑り深いなぁ…。まあ、そうでもなければ今頃10回くらい死んでそうだもんね。 |
You showed reckless bravery catching that snake with your bare hands! It's not venomous? Hmm... We should inspect it - the Shadow could be controlling it. It might even be a new form assumed by his Disciples. | 全く、無茶な勇気にもほどがあるぞ、素手で蛇を捕まえるとは!毒蛇ではないのか?フム…。調べた方が良かろう-シャドウがその蛇を操っている可能性も無きにしも非ず。それがヤツの使徒どもの装う新しい化けの皮でないとも限らんではないか。 | ||
[A GREEN MENACE] Examine the Jade Amulet.- Assemble the "Shadow of Suspicion" collection. |
U38-1 ⑥![]() |
[緑色の脅威] 翡翠のアミュレットを検分せよ。-「疑惑の影とシャドウの気配」のコレクションを集めよう。 |
a
menace(メナs):脅威の存在 ※a threatは脅威の可能性でa dangerに近い コレクション名は犯人への「疑惑の影」と「シャドウを取り巻く疑惑」がかかっている |
There are too many snake signs for a mere coincidence. I found a jade amulet curved like a snake. It could be dangerous if charged by the Shadow. Give me some artifacts to examine it. |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
単なる偶然と言うには蛇の痕跡が多すぎる。蛇のようなカーブを持つ翡翠のアミュレットを見付けたのだ。シャドウの力が込められていたならば、危険なシロモノと言う事もあり得るではないか。詳しく精査するからいくつかアーティファクトを寄越したまえ。 |
(下段) I know I've seen it before. 確かに以前見た覚えがある ※I knowがあると絶対度が強調される 💬前々から長官は一度見たモノを忘れないのでは?と思っていたのですが、初めて[photographic memory 写真記憶]を持つと出てきました。これが長官の異能なのでしょう。 ★photographic memory 写真記憶:[total recall memory 完全記憶]とも呼ばれる能力。見たもの全てを細部まで正確に思い出せるらしい。 💬でも、長官の本当の恐ろしさは、記憶力よりもその思考力だと思う。記憶力だけでは、驚異ではあっても脅威にはならないよね。 |
The light of the artifact helped me examine the amulet. I didn't find anything sinister about it, but I know I've seen it before. With my photographic memory, I'm sure it's one of Stone's amulets. | アーティファクトの光のお蔭で、アミュレットを調べることが出来たぞ。不吉なモノは一切見当たらなかったものの、私は確かに以前これを見た覚えがある。私の写真記憶によると、ストーンの持つアミュレットの一つのはずだ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
Good evening, Mr. Black! I, um... went out for a walk and dropped my amulet. Thank you for finding it. I feel anxious without it. |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
おおっと、こんばんは、ブラック長官!あーその…、ちょっと散歩に出かけたらアミュレットを落としちまってさ。見付けて貰ってすまねえな。これがねえと落ち着かなくてよ。 | |
![]() ![]() ![]() |
But would you care to explain? で、宜しければご説明願えますかな? ※このButは逆説ではなく、話の流れをぶった切って核心に迫る時の接続詞。Butには意外性があり、ドキッとする様な内容が続く would you care toは非常に丁寧な表現だが、ここでは単に長官が圧をかける為の慇懃無礼フレーズ 💬長官は尋問の直前だけはやたらと丁寧になるんだよね。音声がないけど、あったらきっと凄みの利いた重低音だと思うんだ。 |
||
You're welcome, Mr. Stone. But would you care to explain what you were really doing here and what this note is about? | Mr. Black ブラック長官 |
それはどうも、ストーン君。で、宜しければご説明願えますかな?ここで本当は何をしていたのか、そしてこのメモは何について書かれたモノなのかを。 | |
Darkness in my veins, stars in my eyes. The constellations weave wreaths of light, the planets choose a new path. Open the heavenly doors, I'm an astral traveler. I walk into the night, I change the sign of fate. |
![]() ![]() |
我が血管には闇、我が瞳には星々。 星座は光のリースを紡ぎ、惑星は新たなる道を選ぶ。 天界の門を開けよ、我こそは星霊の旅人。 夜へと歩を進め、宿命(さだめ)の印を変えん。 |
astral:星霊の ※astralには「星々の」という意味と、オカルト的「霊的世界の」という二つの意味がある。ここでは両方の意味 |
![]() ![]() ![]() |
|||
I found this note near the amulet, and it's in your handwriting. It seems to me that you've pledged allegiance to the Shadow. |
Mr. Black ブラック長官 |
このメモをアミュレットの近くで見付けたのだ、そしてこれは貴様の筆跡だろう。私にはシャドウへと忠誠を誓ったように見えるのだがね。 | |
Admit it - you brought items tied to the villain's snake essence here and caused a meteor shower in his honor. | 認めたまえ-貴様はあの悪党の蛇的本質と結びついた品々をここに持ち込み、ヤツを讃(たた)えんと流星雨を降らせたのだと。 | ||
![]() ![]() ![]() |
★mantra
マントラ:元はサンスクリット語。仏教で言う[マントラ/真言]のこと。お経の中の「ぎゃーてーぎゃーてーはらぎゃーてー」とか薬師如来を指す「オンコロコロ・センダリ・マトゥーギ・ソワカ」とか、サンスクリット語の音写のことで、一種の呪文みたいなもの。 ここでは仏教とは関係なく「オリエンタルな呪文」という意味で使われている。 💬まあ、元の発音が大事っていう気持ちは分かる。聖書だって原典を大事にしてたからこそ1000年以上もずっとヘブライ語とギリシャ語だったんだし。原典に「権威」と「ありがたみ」を感じるのは世界共通なんだろうね。 |
||
Not at all... The note is just a mantra for astral transmutation. You
see, it's personal... No, don't handcuff me, I can explain! |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
ちっがーう…。そのノートは単なる星霊変換のためのマントラなんだって。あーなんつうか、まあ個人的な話でだな…。 ちょ、待て、手錠をかけンなって、説明する、するから! |
U38-1【Shadow of Suspicion 疑惑の影とシャドウの気配】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Radiant Crystal | Dark Tome | Snake Flowers | Ancient Scroll | Nimble Snake | Jade Amulet |
光を放つ クリスタル |
闇の魔導書 | スネーク・ フラワー |
古代の巻物 | 機敏な蛇 | 翡翠のアミュレット |
U38-2【Against Fate 運命に逆らって】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Torn Horoscope | Ancient Astrolabe | Astral Symbol | Clay Column | Lever Key | Figurine of Ophiuchus |
破り捨てられた ホロスコープ |
古代の アストロレイブ |
星霊のシンボル | 粘土板の石柱 | 起動レバー | 蛇使い座の小像 |
We found many items related to snakes and stars but no specific traces
of the Shadow. We did, however, meet the antiquarian Stone, who appeared
on the Stargazing Terrace for some reason. Could he be the Shadow's new
pawn, carrying out his evil plan? Goal: Interrogate Stone. |
Chapter2 第二章 |
蛇と星に関するアイテムは山ほど見付かったものの、シャドウが関与したという具体的な痕跡は見付からなかった。ところがそんな折、どういうワケか星天眺望テラスに現れたアンティーク研究家のストーンに出くわしたのである。まさか彼がシャドウの新しい尖兵(せんぺい)で、その邪悪な計画を実行に移しているなどと言う事があるのだろうか? ゴール:ストーンに職務質問せよ。 |
|
[DEFYING DESTINY] Find the Torn Horoscope. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-2 ①![]() |
[宿命を物ともせず] 破り棄てられたホロスコープを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
The meteor shower has nothing to do with the Shadow, I swear! Things just went a little off track - Mercury retrograde, and my ascendant... Anyway, I have a terrible horoscope. Here, take a look. |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
流星雨はシャドウとは関係ねえ、断言するぜ!単にちょーっとばかり事が想定外の方向に行っただけで-水星は逆行するし、俺の運勢は…。ともかく、俺のホロスコープはヒデェんだよ。ほら、見てみろって。 |
★ascendant アセンダント(上昇宮):占星術において、生まれた正確な時刻に東の空に昇る星座。外面的性質を司る。 ★natal chart ネイタル・チャート:出生時の惑星の位置、星座の位置などを示したもので、その人の人生の大筋を表す。 ★Mercury retrograde 水星の逆行:水星とか金星とかの内惑星(地球の内側にある惑星)は、地球から見ると、逆行して見える時がある。内側の惑星が地球を追い抜いた時にそう見えるだけで、実際に逆回転したりするわけではない。 💬ああ、それであの星座…。いやー、アルフォード、相変わらずめっちゃスピリチュアルだなぁ。 これはまた長官が納得しなさそうな…。 |
You're quite right, this is my natal chart. The Shadow isn't involved - I tore it myself when I decided to change my fate by altering my zodiac sign. And it's possible! | まさーにその通り、これは俺のネイタル・チャート、つまり、俺の出生時の主要な星々の相関図なんだよ。シャドウは関係ねえ-俺はこれを破り捨てたんだ、自分の星座を変更することで俺の運命を変えてやると決めた時にな。そしてそれは可能なんだよ! | ||
[FROM THE DEPTHS OF TIME] Find the Ancient Astrolabe. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-2 ②![]() |
[時の深淵から] 古代のアストロレイブを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
💬日本ではなぜか「アストロラーベ」と呼んでいるが、どうもフランス語読みらしい。ただ、開国直後ならいざ知らず、現代にこの話題をフランス語でするとも思えないので、覚えるなら英語の発音の方がいいと思う。という管理人の勝手なお節介で、英語読みのカタカナを記載。 |
There's a corridor of eclipses in my life, and it's because of the influence of the stars! I studied it on the Stargazing Terrace - it's a convenient spot. Find an ancient astrolabe so I can prove it to you! |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
俺の人生の行く末にはいくつもの「蝕(しょく)」がある、つまり、影が差すってこった、それもこれも、星々の影響のせいなんだよ!俺はそれを星天眺望テラスで調べてたのさ-ここはそういう目的に適うスポットだからな。古代のアストロレイブを探して来い、そしたらお前さんたちにそれを証明してやるからよ。 |
★Astrolabe(アストロレィb)
アストロレイブ:天体観測儀の一種で、様々な天体の位置を測ることができる器具。平面タイプと球面タイプがある。アラビアが天文学の中心だった時代に発展し、特に平面タイプはアラビアンスタイルが主流。 ★eclipses 蝕(しょく):日蝕(にっしょく)、月蝕(げっしょく)、金星蝕(きんせいしょく)など、天体が別の天体の影に隠れる現象を言う。蝕は[むしばむ]という意味で、日食の食は当て字。英語で複数形になっているのは、各種「蝕」の全てを指しているからで、日蝕とは限らない。というかホロスコープならむしろ惑星蝕だろう。 |
This astrolabe is one of the gems of my artifact collection. I use it to measure the positions of stars and planets, so as not to distort ancient knowledge with modern tools. | このアストロレイブは俺の至玉のアーティファクト・コレクションからの一品なんだぜ。俺は星や惑星の位置を測るのにはこれを使うのさ、イマドキの現代ツールで古代の知識を歪めることのないようにな。 | ||
[A HARBINGER OF CHANGE] Examine the Astral Symbol. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-2 ③![]() |
[変化の先触れ] 星霊のシンボルを検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
※挿絵は蛇使い座のマーク 💬ちゃんと絵文字もあるんだよ。⛎ |
I wasn't under the Shadow's control! After reading many works on astrology, I realized that I needed to change my zodiac sign. Here is the symbol of my new celestial patron - take a look. |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
だーかーらー、俺はシャドウの支配下にあったンじゃねえって言ってんだろ!占星術に関する著作を山ほど読み込んだ結果、自分の星座を変える必要があるって事に気付いたんだよ。ほら、これが俺の新たな天の守護者のシンボルさ-よーく見てくれって。 | ★Ophiucus(オフィユーカs)
蛇使い座:一時流行った13番目の星座。確かに蛇使い座は他の12星座と同じく黄道(太陽の通り道)上にある。具体的には蠍座と射手座の間。 蛇使い座は過去にもちょいちょい話題に登っては消えている。 💬でも、黄道星座の12は天球を30°ずつ12で割るのに便利だからだし、占星術でも長年12だったから定着してない。 最近だとNASAが黄道上には星座が13あると発言して蛇使い座が話題になったんだけど、それは天文学的な話であって、占星術的な話ではないよね。 |
You're probably unfamiliar with this astral symbol - I had to delve deep into celestial science to find it: the hidden thirteenth sign of the zodiac, Ophiuchus, the Serpent Bearer. It's a perfect match for me. | まあ、お前さんたちにはこの星座のシンボルは馴染みのないモンだろうな-俺だって天体の科学を深く掘り下げなかったらコイツを見付けられなかったんだから:13番目の星座で大蛇を纏う者である「蛇使い座」さ。俺にはぴったりだろ。 | ||
[A MYSTERIOUS COLUMN] Find the Clay Column. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-2 ④![]() |
[ミステリアスな石柱] 粘土板の石柱を探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
★clay column 粘土板の石柱:粘土とは言っているが、出土品の[clay tablet 粘土板]は柔らかい粘土ではなく、焼成した固い粘土版。文字を書く時は粘土に書いて、重要な内容は焼いて保存した。 |
Again, Ophiuchus has nothing to do with the Shadow! I read about this sign on a small column that the fog left on the outskirts. I brought it here. Can you find it? |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
もっかい言うぞ、蛇使い座はシャドウとは関係ねえ!俺はこの印について小さな石柱に記されてるのを読んだんだ、霧がその外縁部に残して行ったモンでな。その石柱ならここに持って来た。探して来てくれるか? |
(下段) You don't know cuneiform? 楔形文字が読めねえのか? 英語では読める読めないにもknowを使う。存在を知らないのか?と聞いているワケではない。存在を問うならknow ofを使う。 ★解説:星座の起源は実はシュメール文明。のち、バビロニアでほぼ今の形に完成。天球を30°ずつに割り、黄道面の星座を割り当てていた。 紀元前500年頃の話である。 💬意外と古いんだよ。まあ天文学は古代からとても重要だったからね。 暦を作るにせよ、時間を知るにせよ、今の場所を計算するにせよ、何つけても天体を観察するのが必須なわけで…。 アナログと侮るなかれ、高度な計算技術と観測技術は古代にも素晴らしい精度があったんだよ。 具体的に言うと、数千年単位で誤差が出ないレベルで。 |
That's right, this is the same clay column with Sumerian writing on it. You don't know cuneiform? That's okay, I'll read the astral transmutation ritual for you. | その通り、コイツがそのシュメール文字の刻まれた粘土板石柱の現物さ。ん?楔形文字が読めねえのか?よっしゃ、俺がお前さんたちのためにこの星霊変換の儀について読んでやるよ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
allegorical(アレゴㇼカゥ):寓話的な、深い意味を持つたとえ話の 《よく似た3つの違い》 ・allegory(アレゴㇼィ) 寓話、説話:深い意味を持つたとえ話的物語、例えば『オズの魔法使い』の案山子とライオンとブリキの木こりとか ・fable(フェィボゥ) 動物寓話:『イソップ寓話』が代表。教訓を含んでいて短い ・parable(パㇻボゥ) 説話、道徳的教え:『聖書』の「カエサルの物はカエサルに、神の物は神に」とか。道徳的で短い。比喩表現で道徳を教えるもの |
||
The text is allegorical and hasn't been fully preserved, but I deciphered the main part: how to change the sign of fate. |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
このテキストは隠喩的で表現が曖昧だし、保存状態も良くねえが、主要部分を解読したんだ:「運命の印を変える方法」の部分をな。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
Mr. Stone, I will quickly change your fate for the worse if you don't tell me the truth. How did you cause the meteor shower and why? |
Mr. Black ブラック長官 |
ストーン君、真実を告げるつもりがないのならば、私が直ぐにでも君の運命を悪い方に変えてやるがね。どのようにして流星雨を降らせた?そして、その動機は? | 💬かなりイラッとしてるな。暗にブタ箱にぶち込んでやると言ってるんだよね(笑) |
![]() ![]() ![]() |
💬アルフォードの説明は、微妙に長官の聞きたい事とズレてるんだよね。でも、このタイプは好きにしゃべらせないと期待する話に行き着かないからなぁ…。 長官はよく辛抱して聞いてると思うよ。 |
||
That's what I'm explaining, Mr. Black. I wanted to perform a ritual to make Ophiuchus my zodiac sign... But I failed to consider something. |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
だからそれを今あんたに説明してんだろ、ブラック長官。俺は蛇使い座を俺の星座にする儀式を執り行いたかったんだが…。なんか重大な点を考慮し損ねたんだな。 | |
[A LUCKY TWIST] Find the Lever Key. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-2 ⑤![]() |
[ラッキーな巡り合わせ] 起動レバーを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
The main catch was that the astral transmutation ritual required a lot of energy. But the problem solved itself! I was quite fortunate to find a special key. It should be here somewhere. Find the Lever Key. |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
最大の難関は、星霊変換の儀には莫大なエネルギーが必要となるって点だったんだ。所がどっこい、問題はあっさり解決したのさ!極めて運のいい事に、特殊なキーを見付けてな。どっかその辺にあるはずだぜ。起動レバーを探して来いよ。 |
(下段) Oh, right:あ、そうそう ※何かを言われて思い出したとか、突然思い出したとか時の軽ーいフレーズ。 💬かなり大事(おおごと)になってるのに、ちっとも緊張感がない…。長官でなくても腹は立つかもな。 |
I used this lever key to trigger the energy station and carry out my transmutation. Oh, right, and the meteor shower was a side effect - I didn't consider it. | 俺はこの起動レバーを使って、エネルギー・ステーションを起動し、変換を実行したんだ。あ、そうそう、流星雨は副次的な作用だったんだよ-あんなのは想定外だ。 | ||
[A CAUSE OF CONCERN] Check the snake mark. - Assemble the "Against Fate"" collection. |
U38-2 ⑥![]() |
[懸案事項] 蛇のマークをチェックせよ。-「運命に逆らって」のコレクションを集めよう。 |
|
I don't know how to stop the meteor shower, but I hope it stops on its own. It doesn't do any harm, does it? The snake mark in the sky is harmless, too. I can explain if you'll lend me some artifacts. |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
俺は流星雨の止め方は知らねえけど、勝手に止まんじゃねえかと思ってんだがね。今んとこ、なんも害はないだろ?空に浮かぶ蛇のマークも無害だし。いくつかアーティファクトを貸してくれりゃあ、説明してやんよ。 | |
In the artifacts' light, you can clearly see the Ophiuchus figurine I placed behind the energy station. When I turned on the machine, a projection of this figurine appeared in the sky. | ほら、アーティファクトの光ではっきり見えンだろ、エネルギー・ステーションの奥に俺が置いた蛇使い座の小像が。俺がこのマシーンのスイッチを入れたら、この像が空に投影されて現れたんだ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
The figurine does look like the mark in the sky... Mr. Stone, what exactly happened during your ritual? | Mr. Black ブラック長官 |
確かにこの小像は空のマークと同じように見えるが…。ストーン君、君の儀式とやらの間に、正確には何が起きたのかね? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
I mentally combined the energy of my determination to be reborn with that emanating from the station and sent it skyward. |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
俺は生まれ変わるぞという自らの決意と、ステーションから発せられるエネルギーを精神的に組み合わせて、空に送ったんだ。 | |
![]() ![]() ![]() |
💬ああ、キラが一章の②で見付けた[tome 分厚い本]か。魔導書じゃなくて占星術の指南書だったんだな。まあでも、あの時点では魔導書にしか見えないし…。 |
||
After all, the stronger the determination, the sooner I will become Ophiuchus, as described in the astrological tome. Here, read it. |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
なんつっても、決意が強ければ強いほど、早く蛇使い座になれると、あの分厚い占星術の指南書には記述されてたからな。ほら、読んでみろよ。 | |
People born under Ophiuchus generate energy within themselves, so the representatives of the sign are strong-willed individuals. The harder the times, the stronger Ophiuchus becomes. |
![]() ![]() |
蛇使い座に生まれし者は自らの中にエネルギーを生み出す、つまり、この星座を持つ者は強い意志の持ち主である。困難な時期を乗り越えるほど、蛇使い座は強くなるであろう。 | |
![]() ![]() ![]() |
Let's say:ならば仮に、~だとしてだ。 ※仮に○○だったらという例示をする場合のフレーズ。 💬ちっともアルフォードの話を信用していないって言うのが如実に出てるよね(笑) |
||
Let's say you were inspired by the portrayal of Ophiuchus. How'd you make a complex energy station? You're no scientist, are you? |
Mr. Black ブラック長官 |
ならば仮に、蛇使い座の描写にインスパイアされたという貴様の話を信じるとしてだ。エネルギー・ステーションのような複雑な装置を組み立てられるはずがなかろう?科学者でもない貴様に、そうだな? | |
![]() ![]() ![]() |
💬アルフォードが嘘を吐いていなさそうな所が一層コワイ。どうしたらそんな都合よく考えられるんだ!よく分からん装置を「ラッキー」とばかりに起動したら流星雨が降り始めたって事じゃないか! |
||
I didn't. Fate helped me: I saw the station on the Stargazing Terrace when I brought the iconic items for my transmutation. |
Alford Stone アルフォード= ストーン |
俺が組み立てたんじゃねえよ。運命の女神が俺に味方してくれたのさ:なにしろ星霊変換の為のアイコニックなアイテムを星天眺望テラスに持ち込んだら、あのステーションが目に入ったンだから。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
And you just launched an unknown device? You're hiding something! What do you know about the energy station? Who made it? | Mr. Black ブラック長官 |
それで貴様は未知の装置を起動しただけに過ぎないと?何か隠しているだろう!エネルギー・ステーションについて何を知っている?アレを作ったのは誰だ? |
U38-2【Against Fate 運命に逆らって】らって】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Torn Horoscope | Ancient Astrolabe | Astral Symbol | Clay Column | Lever Key | Figurine of Ophiuchus |
破り捨てられた ホロスコープ |
古代の アストロレイブ |
星霊のシンボル | 粘土板の石柱 | 起動レバー | 蛇使い座の小像 |
U38-3【Starry Rendezvous 星々のランデブー】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Distinctive Badge | New Part | Scientific Notes | Advanced Sextant | Professor's ID | Memory of the Order |
特徴的なバッジ | 新品のパーツ | 科学的記録 | 高機能六分儀 | 教授の身分証 | 守護団について の記憶 |
Stone proved he was conducting a harmless astral ritual, which
accidentally triggered the meteor shower when he activated an energy
station. But what kind of scientist would assemble such a complex device
on the Stargazing Terrace, and why? Goal: Find the scientist. |
Chapter3 第三章 |
ストーンは自らの執り行った星霊の儀が無害であることを証明した、エネルギー・ステーションを起動したことが、意図せず流星雨を引き起こしてしまっただけであると。しかし、一体どんな科学者が、星天眺望テラスにそんな複雑な装置を組み立てたと言うのだろうか?そしてその目的は? ゴール:その科学者を探せ。 |
|
[A FAMILIAR MARK] Find the Distinctive Badge. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-3 ①![]() |
[お馴染みのマーク] 特徴的なバッジを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
I'm a cautious man. If I suspected the Shadow's involvement, I would never use the energy station. I examined it and found a distinctive badge. Look for it. |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
俺は用心深い男だからよ。もしもシャドウが関与してるかもっつう気配があったなら、絶対にあのエネルギー・ステーションを起動したりしなかったに決まってんだろ。ちゃあんと調べて、特徴的なバッジを見付けたからなんだよ。そいつを見付けてくれ。 |
💬あー、まあ、ある意味ではcautiousかもしれないよな。魔女が来るって想定して引き籠ってたくらいだし。 でも、変な所で大胆だから、アルフォードのcautiousは信用ならないんだよなぁ。 (下段) I knew you'd done:うんうん、お前ならそうだと思ってた←完全に想定通りだった時 I know:やっぱりな←分かってはいたが、今確信した I see:へーそうなんだ←今見て初めて知った |
That's right, it's the badge of the Order of the Five. I knew you'd recognize it. I've seen that mark on artifacts before, so I had no doubts about the energy station's origin. | そう、それだ、五賢守護団のバッジだ。うんうん、お前らなら見ればそれが何なのか分かってくれると思ってたよ。俺は以前、そのマークがアーティファクトに付いてンのを見た事があるんだ、だからエネルギー・ステーションの出処に何の疑いも持たなかったってワケさ。 | ||
[THE SOURCE OF DOUBT] Find the New Part. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-3 ②![]() |
[疑念の源] 新品のパーツを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
Indeed, the energy station bears the mark of the Order of the Five. But had Stone looked as closely as I did, he would have seen a suspicious detail. Did you notice it? |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
確かにそのエネルギー・ステーションには五賢守護団のマークが付いている。しかし、ストーンが私と同じくらい注意深くそれを見ていたなら、アヤシイ箇所がある事も分かったはずだがな。君は気付いていたかね? |
(下段) which would have made it easy for the Shadow to adapt it for his dark deeds. 💬この英文だけだと、誰かが再設計した装置をシャドウが悪事に利用したともとれるんだけど、シャドウが科学者であることを鑑みると、長官が言いたいのは、 which likely means that the Shadow had adapted it for his dark deeds. シャドウが悪事の為にそれを改造した事を意味する可能性が高い って事じゃないのかなぁ? ※日本語は再設計者もシャドウである前提で翻訳 |
You're right, this part is clearly new - that's suspicious. So the energy station was recently redesigned, which would have made it easy for the Shadow to adapt it for his dark deeds. | その通り、このパーツは明らかに新品だ-怪しい事この上ない。つまり、このエネルギー・ステーションは最近設計し直されたモノであり、それは取りも直さず、シャドウがこれを後ろ暗い行為に合わせて改造したという想定も多いにできるという事ではないか。 | ||
[CLEAR AND PRECISE] Examine the Scientific Notes. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-3 ③![]() |
[明快かつ正確な] 科学的記録を検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
And yet, I insist that the Shadow has nothing to do with the energy station. I found a notebook with calculations near it - nothing sinister about them. Here, take a look for yourself. |
Alford Stone![]() アルフォード= ストーン |
そんでも、シャドウはエネルギー・ステーションに無関係だってえ主張を俺は貫くぞ。ステーションの近くで計算式の書かれたノートを見付けたんだよ-それにはなんも怪しい所はなかったんだぜ。ほら、自分の目で確かめてみろって。 | |
These notes are clearly the work of a scientist. The handwriting is legible, so I read how to run the energy station. Someone at the academy must've upgraded and adapted it for their own purposes. | この記述は明らかに科学者のモンだろ。筆跡は判別可能だったから、エネルギー・ステーションの操作方法が分かったんだ。きっとアカデミーの誰かが、自分の目的に合わせてアップグレードと改造をしたんだろ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
Step away from the energy station! It's a valuable scientific device. You could damage it! And why are you going through my notes?! |
Arcturus Star アークテュアラス =スター |
エネルギー・ステーションから離れたまえ!それは貴重な科学装置なのだぞ。シロウトが触れれば壊しかねん!それに、何故私の記録を漁っているのかね?! | |
![]() ![]() ![]() |
Speak of the devil!:噂をすればご本人の登場か! ※日本語の「噂をすれば影」みたいな表現 デビルの話をするとデビルが現れるという迷信に基づいている |
||
Your notes? Speak of the devil! I'm Mr. Black, Head of the Security Service. Who are you, and what are you doing here? | Mr. Black ブラック長官 |
私の記録だと?よもや噂の当事者が現れるとはな!私はブラック、公安局の長官だ。そちらは何者かね、ここで何をしている? | |
![]() ![]() ![]() |
I assure you:~だから安心したまえ ※自分の言葉は真実だから大丈夫だよ、と念を押して相手を安心させる時のフレーズ 💬え?行方不明のスター?!ここで登場?! 前にどっかでA. Starって出てたのは、Astronomerの略じゃなくて名前がArcturusだったのか。 ★Star the Astronomer 天文学者スター:現在行方不明で、シャドウに捕まっていると目されていた。 ★Arcturus(アークテュァラス):春の星座牛飼い座のα星の名前。日本ではアルクトゥルスと呼んでいる。ギリシャ神話の神々と同じく、星の名前も英語と発音が大分違う。おとめ座のα星スピカは英語ではスパイカ。 |
||
I... um... I'm just working here. Nothing illegal, I assure you. I'm Arcturus Star, professor at the science academy. |
Arcturus Star アークテュアラス =スター |
私は…、あー、ここでただ作業をしているだけだ。決して違法行為ではないから安心したまえ。私はアークテュアラス=スター、科学アカデミーの教授だ。 | |
[A SCIENTIFIC INTEREST] Find the Advanced Sextant. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-3 ④![]() |
[科学的な関心事] 高機能六分儀を探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
Yes, I upgraded the old energy station and now I'm setting it up for scientific experiments. What kind of experiments? Astronomical ones. My sextant has to be around here somewhere. Have you seen it? |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
ああ、私がこの旧式のエネルギー・ステーションをアップグレードしたのだ、今は科学実験用に設定をしている最中なのだよ。どのような実験かだと?天文学的なモノさ。私の六分儀がどこかそこら辺にあるはずだ。見掛けなかったかね? | My
sextant has to be around here
somewhere. 私の六分儀がどこかそこら辺にあるはずだ。 《主観を述べる類似表現》 ・have to be:「そうあって然るべき」確信度は高い。外的要因から必然的に導かれる結論に基づいての推測 ・must:「そうに違いない」確信度強。主観的だが根拠はある ・should:「多分そのはず」確信度中。主観的だが根拠は弱く、そうあるべきという期待感がある ・I'm sure:「そうに決まってる」主観のみ。経験則などによる直観だが確信度は高い。思い込みとも言う ・I assume:「絶対そうなんだって!」先入観のみで根拠なしのため勘違いの可能性大。単なる決め付け ・I'm certain:「それでいいはず」主観ではあるが、客観的根拠はちゃんとある。確信度は高い |
You're right, this doesn't quite look like a normal sextant. I've improved it to calculate the position of celestial bodies in the fog. It's important for my experiments. I must continue them. | 仰る通り、これは普通の六分儀とは似ても似つかん。霧の彼方(かなた)にある天体の位置を計算するために改良したのだよ。私の実験には重要なモノなのだ。さて、私は実験を再開しなければ。 | ||
[A RESPECTABLE JOB] Find the Professor's ID. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-3 ⑤![]() |
[社会的に認められる仕事] 教授の身分証を探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
I don't understand what Mr. Black suspects me of. I'm a professor in the astronomy department, and I'm not involved in crime. I have my ID here somewhere. Could you help me find it? |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
理解できん、ブラック長官は一体私の何を疑うと言うのだ。私は天文学部門の教授で、犯罪とは無関係なのだぞ。どこかに身分証があるのだが…。探すのを手伝って頂けるかな? | |
Thank you for finding my ID. Let Mr. Black see that I'm indeed an astronomy professor. Yes, the academy is temporarily closed, but I've never been removed from my position. | 身分証を探して頂いてしまって、すまないね。ブラック長官に私が確かに天文学の教授であると分からせてやってくれたまえ。ああうん、そうだな、アカデミーは一時的に閉鎖しているが、職を解かれてはいないから。 | 💬アカデミーは閉鎖してて、講義もなければ学生もいない、きっと給料も出ていないって状態で、その身分証は証明って言えるのか? | |
[A CLUE FROM THE PAST] Activate the Memory of the Order. - Assemble the "Starry Rendezvous" collection. |
U38-3 ⑥![]() |
[過去からの手がかり] 守護団についての記憶を活性化せよ。-「星々のランデブー」のコレクションを集めよう。 |
|
This guy's ID is real, even though it's old. But he's hiding something - I've got a nose for it. I'll inquire about the professor... Wait, I got a better idea! Give me some artifacts. |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
この男の身分証は本物だ、とは言え随分昔のものだが…。しかし奴は何かを隠しているぞ-私はそういう事には鼻が利くのだ。教授に付いて照会をかけてみるか…。待てよ、もっといい考えがある!アーティファクトをいくつか持って来たまえ。 | |
I'm using the artifacts to activate a hazy memory from a secret file cabinet. It's about the Order of the Five, and in it... Of course, I was right! Professor Star is the Astronomer, a member of the Order! | 今、アーティファクトを使って機密文書キャビネットを見た際の漠然とした記憶を活性化しているところだ。五賢守護団についてはこれか、ならこの中に…。やはり思った通りだ!スター教授は「天文学者アストロノマー」と呼ばれた守護団のメンバーだぞ! | 💬過去にざーっと見ただけの記憶を活性化して、頭の中を検索してるのでしょうか?見たもの全てを記憶している長官ならではの方法だな。 | |
![]() ![]() ![]() |
・somehow:どのようにそれを実行したのやら ※手段や方法が不明な時の副詞 ・ended up:間は不明だが結果的にどこかに行き着く ※これも経過が不明な時の動詞句 但し、どちらも過程が不明な事をさほど重要視していない 驚いているのは、いるはずのない人間が急に現れたという部分 💬そもそも下界とは定期便がないし、主人公以外では自由に行き来できる人間はいないはずなんだよね。 なのに突然ひょっこり現れた所がsomehow ended upなんだろうな。 |
||
No doubt about it: we're dealing with the Astronomer himself - a member of the Order of the Five who somehow ended up in the Upper City. | Mr. Black ブラック長官 |
間違いない:我々が今相対しているのは、他でもない五賢守護団の「天文学者アストロノマー」本人だ、それがアッパーシティにひょっこり現れるとは、どんな手段を使ったのやら。 | |
![]() ![]() ![]() |
count on_:_を当て込む ※_と算段する、期待すると言う意味 💬こういう状況って想定できるんだ…。 まあ、順当に考えて、「五賢守護団の誰かを見付けた時を想定して」って事だと思うけども、長官が言うとなんかここでスターが現れるのも全部想定してたみたいに聞こえるよなぁ…。 |
||
He must've
counted on not being recognized, but I've been collecting info on the
Order just for the occasion. Let's see, the Astronomer... |
Mr. Black ブラック長官 |
気付かれないと高を括(くく)っていたに違いないが、私はこういう状況に備えて守護団の情報を集めていたのだよ。 ようし、「天文学者アストロノマー」については… |
|
The Astronomer Mission in the Order: calculate the trajectories of celestial bodies and map their influence on events in the City. Members of the Order believed that some ancient object beneath the City was transmitting signals into space, and the Astronomer worked to identify which distant star was their destination. |
![]() ![]() |
「天文学者アストロノマー」 守護団における任務:各種天体の軌道を計算し、シティで起きる事象への関連性を分析する。 守護団のメンバーたちの信じる、シティの地下に眠るとある古代の物質が宇宙に向けてシグナルを発しているとの前提に基づき、アストロノマーはその送信先がどの星なのかを特定しようとしていた。 |
a
trajectory(トㇻジェkトㇼ):惑星などの軌道 map:関連性などを分析する、相関図を作成する←マッピングするという意味から来ていて、研究分野で使われ出した比較的新しい用法。文字通りの「地図を作る」だと意味が通らないことに注意 💬これ、なんかどえらい事言ってないか?シティの地下に何かが埋まってる?じゃあ[the Rift 例の亀裂]を生んだ隕石がシティに落ちたのも偶然じゃなくて、その古代の遺物とやらのせいかもしれないじゃないか! |
![]() ![]() ![]() |
💬「天文学者」も他の五賢守護団メンバーみたいにカタカナを併記すべきかなぁ。 [The Puppeteer 人形師パペティーア]とか、 [The Architect 建築家アーキテクト]とかみたいに、 [The Astronomer 天文学者アストロノマー]って。 五賢守護団のメンバーってその職業名が称号みたいになってるんだけど、日本語では普通名詞が固有名詞化していることが、分かりにくいんだよね…。 →悩んだ末に取り敢えずこのストーリーで称号として使われている部分は「天文学者アストロノマー」に変更。 その方が「天文学者」だけより称号っぽいし。「アストロノマー」だけでもいいんだけどあんまりメジャーなカタカナじゃないからなぁ…。 |
||
Mr. Star! Or should I say the Astronomer? Where are the other members of the Order? Why did you try to conceal that you were one of them? | Mr. Black ブラック長官 |
ミスター・スター!或いは、「天文学者アストロノマー」殿とお呼びすべきですかな?守護団の他のメンバーは何処におられるので?何故あなたは自分がその一人であることを隠そうとなさったのです? | |
![]() ![]() ![]() |
(下段) ※直訳だとニュアンスが伝わらないため、かなり意訳 I can see you just won't let up. 君がそう簡単に諦めるような男ではない事はよく分かった。 I can see:(今のやり取りで)分かった。 ※[Now I see なるほど]のseeと同じで、その場の状況から理解したという意味 let up:追及や圧力を諦める、止める ※しつこくしていたものを放すイメージがある 「仕方ない」:英文にはないが、教授は妥協案を出している。そもそも英語には「仕方がない」に相当する表現がない。 「その代わり」:これも英文にはないが、最後にAgreed?と言っているように、これは取引提案。最初の妥協案を教授が呑む代わりに、長官は次の案を呑めと要求している。 命令形ではないものの、全体的に高圧的。 |
||
For this very reason - to avoid questions. I don't have time for this. I have to finish setting up the energy station. |
Arcturus Star アークテュアラス =スター |
まさに今みたいな状況に備えての話だよ-要らん質問を避ける為さ。そんな悠長なことをしている暇はない。私はエネルギー・ステーションの設定を終わらせねばならんのだ。 | |
But I can see you just won't let up, Mr. Black. So, I'll quench your curiosity, and you let me get back to business. Agreed? | しかし、君がそう簡単に諦めるような男ではない事はよく分かった、ブラック長官。仕方ない、君の好奇心を満たしてやろう、その代わり、私は仕事に戻らせてもらう。了承してくれるね? |
U38-3【Starry Rendezvous 星々のランデブー】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Distinctive Badge | New Part | Scientific Notes | Advanced Sextant | Professor's ID | Memory of the Order |
特徴的なバッジ | 新品のパーツ | 科学的記録 | 高機能六分儀 | 教授の身分証 | 守護団について の記憶 |
U38-4【Lingering Visit 長過ぎた訪問】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ring of the Order | Astrocompass | Helen's Portrait | Portable Battery | Stellar Monocular | Perpetual Calendar |
守護団の指輪 | アストロコンパス | ヘレンの肖像画 | ポータブル・ バッテリー |
ステラー・ モノキュラー |
恒久カレンダー |
The energy station was created by Arcturus Star, the Astronomer and
member of the Order of the Five. Somehow, he ended up in the Upper City,
trying to remain incognito. What is he doing here, and why is he hiding? Goal: Hear the Astronomer's story. |
Chapter4 第四章 |
エネルギー・ステーションはアークテュアラス=スターによって作り出された物だった、五賢守護団の一人「天文学者アストロノマー」である。どういう手段によってか、彼はひょっこりアッパーシティに現れ、身元を明かさずにやり過ごそうとしていた。彼はここで何をしているのだろうか、そして何を隠しているのだろうか? ゴール:「天文学者アストロノマー」の話を聞こう。 |
|
[MEANINGFUL JEWELRY] Examine the Ring of the Order. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-4 ①![]() |
[意味深なジュエリー] 守護団の指輪を検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
(下段) 💬出たよ! "in hopes of changing the world for the better" 「世界をより良いものに変える事を願って」 前にも似たようなフレーズが出て来たんだ。コレクターが言ってた? あった!《[Secret Organization 謎の組織》の最後でコレクターがフィルムの中で言ってるんだ。 "wanted to change the world for the better" 「世界をより良いものに変えたいと思っていた」 どうにも胡散臭いセリフで覚えてたんだよ。 いかなる天才であったとしても、たった数人の人間で世界を変えていいものなのか?大体、いいとか悪いとか、一方的に決められるモンでもないだろ? 管理人の考えでは、長官の方がマトモだと思う。 《Secrets of the Order of the Five 五賢守護団の秘密》 でのセリフ "the City became as it was before: good, bad, ambiguous, complex, and beautiful. In short, it became real" 「シティがかつての様子を取り戻したな-良い面と悪い面の両方を持ち、複雑で、かつ美しい。端的に言えば、よりリアルになったと言えよう」 スーパー現実主義者の長官らしいセリフではあるけど、長官は嫌な所も含めてシティを愛してるんだよね。急激な改変は絶対にどこかにしわ寄せが行くと思うんだ。 |
Yes, I used to be called the Astronomer because I am indeed a professor of astronomy. I was invited to the Order of the Five for my scientific achievements. Here's my membership ring. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
いかにも、私はかつて「天文学者アストロノマー」と呼ばれていたことがある、さもありなん、私は天文学の教授だからな。私は自らの科学業績により五賢守護団に招聘(しょうへい)されたのさ。ほら、これがメンバー専用の指輪だ。 | |
Only members of the Order of the Five possess rings like this. They served as passes to the laboratory where we developed new technologies in hopes of changing the world for the better. | この様な指輪を所持しているのは、五賢守護団のメンバーをおいて他にはいない。これはとある研究所への通行証としての役目を持っていてね、我々はそこで世界をより良いものへと変える事を願って、新たなテクノロジーを開発していたのだよ。 | ||
[A NAVIGATIONAL DEVICE] Find the Astrocompass. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-4 ②![]() |
[ナビゲーション・デバイス] アストロコンパスを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
I don't have any fresh information about the Order. I lived a secluded life in the Lower City. I needed equipment from the Upper City, so I came here using a special compass. It's around here somewhere. Look for it. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
守護団に関する新情報なら、私は何も持っていないぞ。なにしろ下界シティで隠遁生活を送っていたのでね。アッパーシティの備品が必要になったものだから、特殊なコンパスを使ってここに来たのだ。どこかその辺にあるだろう。探してみたまえ。 |
(下段) ★guiding stars:旅の道しるべとなる星 ※航海の時とか、天体観測とかで、目印にする星。目立つ星ならなんでも良い。また、複数を目印にすることで、間違いを減らす意味がある。(だから複数形) むしろ北極星のような動かない星は時間経過が分からないので使わないのが無難。少なくとも天体観測では使わない。 💬はるばるって、何年も?いくら徒歩で来たって言っても、なんかヘンだな。 |
This is an astrocompass. It's set up to indicate the direction of the guiding stars. The device is complicated but effective, and with its help, I traveled from the Lower City to the Upper City through underground caves and abandoned mines. | これはアストロコンパス。道しるべとなる星の方向を示すように設定されているのだよ。この装置は複雑な作りをしているが、なかなか有能でね、これの助けを借りて、地下洞窟と廃鉱山を抜け、下界シティからアッパーシティへとはるばる遠征して来たというワケさ。 | ||
[A FATHER'S MISSION] Find Helen's Portrait. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-4 ③![]() |
[父親としての使命] ヘレンの肖像画を探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
My journey wasn't easy, but I had no choice. I needed an energy station to save my daughter Helen. I always have her portrait medallion with me. Could you help me find it among my belongings? |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
この長旅は容易いものではなかったが、私には他に選択肢がなかったのだ。娘のヘレンを救うためにはエネルギー・ステーションが必要だったのでね。私は常に娘の肖像画を入れたロケットペンダントを持ち歩いている。荷物の中からそれを探すのを手伝ってくれるかい? |
《旅の単語》 ・journey:長旅、過酷な旅。大変だった過程に重点 ・travel:長旅、長距離旅行の旅。あっちこっちに行くとか長距離を移動するという移動に力点がある。なので旅とは限らず、単なる長距離移動だったりもする。 ・trip:短い旅行。いわゆるレジャーの旅や出張はコレ。行って帰ってがワンセットなので、片道だと普通使わない。 💬なんか時間がズレてる?スター教授の話しぶりだと、そこまで時間は経ってなさそうな感じがあるんだよな。 まるで《Stars in the Fog 霧の中の星空》で旅立った直後みたいな…。 |
Yes, this is it - a portrait of my dear Helen. My daughter is now in the Lower City, under the effect of a dangerous anomaly, so I'm in a hurry to get energy from the station, return, and rescue her. | そう、これだよ-我が愛娘ヘレンの肖像画だ。私の娘は今、下界シティにいる、危険なアノマリーの影響下にある状態で…、故(ゆえ)に私は急いでいるのだ、ステーションからエネルギーを取り出し、下界に戻り、娘を救うために。 | ||
[LIBERATING ENERGY] Find the Portable Battery. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-4 ④![]() |
[エネルギーを解放せよ] ポータブル・バッテリーを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
You almost ruined everything by pointing the energy station into the sky: the energy particles scattered like a meteor shower. But we can still collect them in the portable battery. Please find it. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
君らがエネルギー・ステーションを空に向けたせいで、危うく全てが台無しになる所だったのだぞ:ああもう、エネルギー粒子が流星雨のように散らばってしまったではないか。だが、今ならまだポータブル・バッテリーに集める事ができる。頼む、バッテリーを探してくれ。 |
You almost ruined everything 危うく全てが台無しになる所だった ※典型的なalmostの使い方。 almostのコアの意味は「未遂」。危なかっただけで実際にはダメになっていない所が重要。 マジでギリギリな感じだと、barelyの方が薄皮一枚の切迫感がある。それだけに、barelyは文脈次第では失敗になることがあり、almostに比べて結果にブレがある。 💬スターが把握してる状況は、ヘレンが助かる前のまんまなんだな。助かった事を知らないにしても、なんか違和感があるよね。 つーか、誰か教えてやれよって気もするけど。 |
Thank you. This battery will power the Fog Telescope that got my daughter in trouble. I need to gather a ton of energy to free Helen from the anomaly. | ありがとう。このバッテリーならうちの娘をトラブルに巻き込んだフォグ・テレスコープに電力を供給できるぞ。ヘレンをあのアノマリーから解放するには莫大なエネルギーを集める必要があるのでね。 | ||
[THE PROSECUTION'S EVIDENCE] Bring over the Stellar Monocular. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-4 ⑤![]() |
[当局側の証拠] ステラ―・モノキュラーを取って来よう。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
prosecution(pㇿセキューション):検察当局、刑事事件で起訴する側 ※ここでは公安局の事。シティの公安局は起訴権を持っている。公安局員は恐らく日本の検察官相当の職種で、逮捕権と起訴権を併せ持っていると思われる。 |
Mr. Star claims to be saving his daughter. But he grossly underestimates my knowledge, and I will prove he's a liar. Ms. Woodville has an important piece of evidence. Bring it over. |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
スター氏は娘を助けに行くと主張しているが…。彼は私の知見(ちけん)を酷く過小評価しているとみえる、奴の話が虚言(きょげん)であると私が証明してやろうではないか。ウッドヴィル君がその証拠の重要なピースな持っているのさ。持って来させたまえ。 |
💬はー、恐らく報告書には実物はなかったんだろうに…。流石「完全記憶」、よう覚えとるな。ちらりと見ただけでもアーティファクトを使えば再現できて、ちゃんと見たものなら確実に思い出せるワケか。 羨ましいような気もするが、よくよく考えたら、全ての記憶ってことは嫌な記憶も鮮明に残るってことで、そんなの相当メンタルが強くないと心が壊れてしまうじゃないか。 そういう意味でも長官じゃないとムリな能力かも…。なにしろ彼は 鋼の心臓の持ち主というか、叩かれるほど燃え上がるタイプというか、タフだもんね、特にハートが。まさにIron Heart。 |
Well done! This star monocular is mentioned in Ms. Woodville's report on her visit to the Lower City, with a note that the unusual navigational device was personally given to her by Helen Star, who is alive and well. | よろしい!この星型単眼鏡についてはウッドヴィル君が下界シティを訪れた際の報告書の中に記載されていたのだ、ヘレン=スターより直接手渡された珍しいナビゲーション・デバイスであるとの記録と共にな、彼女は五体満足で健在だぞ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
The stellar monocular, just like Helen and I had in mind! But we never finished the design... She had an accident. |
Arcturus Star アークテュアラス =スター |
おお、ステラ―・モノキュラー、ヘレンと私が思い描いていた通りの出来栄えだ!しかし、あの設計はついぞ完成せず仕舞いで…。娘が事故に巻き込まれてしまったのでね。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
Are you saying my daughter is safe now? I wish it with all my heart, but... can I trust your information? | Arcturus Star アークテュアラス =スター |
それでは、私の娘はもう安全だと?心の底からそう願ってはいるが…、あなたの情報を信頼してもよいものだろうか? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
I have proof. I will share it with you as soon as you tell me exactly when you arrived in the Upper City. | Mr. Black ブラック長官 |
こちらには証拠がある。あなたがアッパーシティに到着したのは正確にはいつなのかを教えて下されば、すぐにでもお見せしよう。 | |
[TIME FLIES] Check the Perpetual Calendar. - Assemble the "Lingering Visit" collection. |
U38-4 ⑥![]() |
[時間が矢の如く過ぎて] 恒久カレンダーをチェックせよ。-「長過ぎた訪問」のコレクションを集めよう。 |
lingering:予定外にグズグズして滞在が長引いた、思いがけずなかなか終わらない |
I arrived yesterday and am rushing back to save my daughter. Yes, I know what year it is... Did you tweak the academy's perpetual calendar? Lend me some artifacts - I need to check it. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
私は昨日到着したばかりで、娘を救うために急いで戻る所だ。ああ、今が何年かはもちろん知っているが…。君らはアカデミーの恒久カレンダーをいじくったのかね?アーティファクトを貸してくれたまえ-確かめる必要があるぞ。 | |
The artifacts did not change the date on the calendar - they only highlighted it... So it's true; it's been years since I left my daughter. But how is that possible? Oh, my poor Helen! | アーティファクトを使ってもカレンダーの日付は変わらなかった-ただ日付を強調するように照らし出しただけとは…。つまり、本当なのだな;私が娘の許を離れてからもう何年も経っていると。それにしても、どうしたらそんなことが起こり得るのだ?ああ、可哀そうなヘレン! | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
Mr. Star, there's no need to put on an act. The facts are undeniable: you abandoned your daughter long ago for some scam. | Mr. Black ブラック長官 |
ミスター・スター、悲しんでる風を装う必要はありませんよ。事実は否定しようもない-あなたはずっと前に実の娘を見捨てたのだ、くだらんペテンの為に。 | put on an
act:フリをする、一芝居打つ ※服を着るように、心にもない態度を装うという意味 |
![]() ![]() ![]() |
|||
Wait, so Helen was freed from the energy anomaly I left her in? Who helped her? | Arcturus Star アークテュアラス =スター |
待ちたまえ、それではヘレンは、私がそのままにしてきたエネルギー異常から抜け出したのかね?娘を救ってくれたのは誰だ? | |
![]() ![]() ![]() |
💬って言うか、目の前にいるけどね! 「僕が助けました」って教えてやれよ、主人公! ひょっとして、長官から「余計な事を口走るな」とか命令されてる? |
||
Some kind-hearted townspeople. By the way, your daughter's been trying to find you. Here's her statement from the archives. | Mr. Black ブラック長官 |
とある心優しい市民たちですよ。それはそうと、あなたのお嬢さんはあなたを見付けようと苦心なさっておいでだ。ほら、記録保管庫から取り出して来た陳情書がここに。 | |
My father, Arcturus Star, left home and has not returned. During his absence, I received a letter from the Upper City signed "A. Star," which means there's a chance that my father is on the other side of the Rift. I'm asking the Security Service to take measures to try to find him and report any information about him to me. Helen Star |
![]() ![]() |
父、アークテュアラス=スターが家を出た後、戻っておりません。 父不在の折、私はアッパーシティから「A=スター」の署名入りの手紙を受け取りました、それの意味する所は、私の父が例の亀裂の反対側にいる可能性があるということです。公安局におかれましては、どうにか父を見付ける手立てを講じて頂けますよう、また、父に関する如何なる情報も私へとご報告頂けますよう、切にお願い申し上げます。 ヘレン=スター |
I'm asking the Security Service 公安局に、切にお願い申し上げます ※進行形になっているのは、「切に」という真剣さと、正式な依頼であるという丁寧さを表現している。 |
![]() ![]() ![]() |
💬そうだよね。アッパーから手紙、来てたよね。 だから管理人もスターはシャドウに捕まってると思ってたのに!どうなってんだ! 《Shadow and Soul 魂とシャドウ》 💬この手紙だと、なんかシャドウに騙されて利用されてるっぽかったけど…。 |
||
Helen's handwriting... So she really was saved! But how could I write to her? I was sure she was unconscious... | Arcturus Star アークテュアラス =スター |
ヘレンの筆跡だ…。では、娘は本当に助かったのか!しかし、私が娘に手紙を送ったとはどういう事だ?私に送れるワケがなかろう。てっきり娘は意識不明だと思い込んでいたのに…。 | |
![]() ![]() ![]() |
※このセリフはかなり嫌味っぽい [actually よもや]と言いつつ、内心そう思っているという棘が見え隠れする。いや、隠れてないかも。 sell out to 敵:敵に寝返る、裏切って敵の側に付く |
||
You're pretty good at faking memory loss, but do you have any proof that you haven't actually sold out to the Shadow? | Mr. Black ブラック長官 |
記憶喪失のフリが随分とお得意なようだが、何か証拠をお持ちですかな?よもやシャドウに寝返ったワケではありますまい? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
Believe me, I want to know what really happened, too... I'll tell you everything I remember about my time in the Upper City. | Arcturus Star アークテュアラス =スター |
信じてくれ、本当は何が起きたのかを私も知りたいのだ…。アッパーシティでの滞在期間中のことについてなら、私の覚えている限り全て教えるから。 | about my time
in the Upper City 私がアッパーシティで過ごした時間について →アッパーシティでの滞在期間中のことについて |
U38-4【Lingering Visit 長過ぎた訪問】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Ring of the Order | Astrocompass | Helen's Portrait | Portable Battery | Stellar Monocular | Perpetual Calendar |
守護団の指輪 | アストロコンパス | ヘレンの肖像画 | ポータブル・ バッテリー |
ステラー・ モノキュラー |
恒久カレンダー |
U38-5【Mystery of the Five 五賢人のミステリー】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Traveling Bag | Message from a Colleague | Doorbell | Mnemonic Mask | Music of Time | Signal Keychain |
旅行鞄 | 同僚からの メッセージ |
ドアベル | 表情トレース・ マスク |
時の旋律 | シグナル・ キーチェーン |
The Astronomer claims he arrived only yesterday and needs the energy
station to save his daughter, but she was actually saved long ago. Does
the Astronomer have a memory lapse, or is he concealing important
information from us? Goal: Learn about the Order. |
Chapter5 第五章 |
アストロノマーは昨日到着したばかりであり、娘を救うためにエネルギー・ステーションが必要だと主張しているものの、実のところその娘はかなり前に救い出されている。アストロノマーの記憶には曖昧な所があるのだろうか、或いは何か重要な情報を我々に隠しているのだろか? ゴール:守護団について探れ。 |
lapse:欠落 ※部分的、或いは一時的な喪失 💬ここから「天文学者アストロノマー」をただのアストロノマーに変更。流石にずっとだとクドいもんね。そろそろアストロノマーの呼称も定着しただろう、と思いたい。 |
[A MUTE WITNESS] Find the Traveling Bag. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-5 ①![]() |
[物言わぬ目撃者] 旅行鞄を探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
I believe Mr. Black's accusations are unfounded, but given the circumstances, I'm beginning to wonder... What happened on my trip? Where's my traveling bag? |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
私としては、ブラック長官の告発は事実無根だと信じているが、状況を考えると、徐々に疑問が湧いて来たぞ…。私の移動中に何が起きた?私の旅行かばんは何処だ? | |
Thank you. This old bag is definitely mine, and everything in it is intact. I'm sure I arrived in the Upper City yesterday, but my bag looks like it's been here for years. | ありがとう。この古い鞄は明らかに私のモノだ、中身も全て無事だな。自分では昨日アッパーシティに到着したものとばかり思っていたが、この鞄はまるで何年も前からここに置かれていた様に見えるではないか。 | ||
[HIDE-AND-SEEK] Examine the Message from a Colleague. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-5 ②![]() |
[かくれんぼ] 同僚からのメッセージを検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
I was supposed to meet a colleague in the Upper City and get a device to save my daughter. But all I found at the meeting place was a message waiting for me. Here it is - very much his style. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
アッパーシティではとある同僚から、娘を救うための装置を手に入れる手筈(てはず)だった。しかし待ち合わせ場所で見付かったのは、私宛のメッセージだけだったのだよ。ほらこれだ-いかにも彼らしいやり方ではあるがね。 | 💬めっちゃコレクターっぽい。特に自動消滅。前にも「このテープは何秒後に自動的に消滅する」とかなんとかいうのがあったような…。 |
There's a crystal to activate the energy station and a voice message. No, it self-destructed. But I have instructions on where to find the necessary parts and how to set up the device. | エネルギー・ステーションを起動するためのクリスタルと音声メッセージがある。ああいや、音声メッセージの方は自動的に消滅してしまったのだが…。音声の中に必要な部品の在り処(ありか)と装置の設定方法の指示があったのさ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
You think it was a message from the Collector, don't you? Why didn't he meet you in person? |
Mr. Black ブラック長官 |
あなたはそれがコレクターからのメッセージだったと思っているのでは?彼があなたに直接会わなかったのは何故だ? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
Yes, I recognized the Collector's voice. He said we needed to be cautious, as the Shadow was after the Order's knowledge. | Arcturus Star アークテュアラス =スター |
ああ、声でコレクターだとは分かった。彼はお互い気を付けるべきだと言っていたんだ、シャドウが守護団の知識を狙っているからと。 | |
[NO ENTRY] Find the Doorbell. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-5 ③![]() |
[立ち入り禁止] ドアベルを探せ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
I wanted to ask other colleagues about the danger, but the Architect's house was locked, and the doorbell fell right into my hands when I tried to ring it. I brought it with me - look for it. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
その危険とやらについて、他の同僚たちからも話を聞きたかったのだが、建築家アーキテクトの家には鍵がかかっていて、ドアベルを鳴らそうとしたら、そのベルが私の手に落ちて来てしまったんだ。それなら持ち帰って来たぞ-探してみてくれ。 | ★Architect 建築家アーキテクト:五賢守護団の唯一の女性。仮面にマント姿の若い女性らしい。P-2セキュリティ・システムの火事と共に失踪 |
That's right, it's the Architect's doorbell - you can tell by the decor. Her house was a frequent place for the Order's meetings, but now it's locked. Could the Architect have barricaded herself inside? | そうそれだ、アーキテクトの家のドアベル-装飾を見れば納得するだろう。彼女の家は守護団の会合の場として頻繁に使われていたが、今では鍵がかかってしまっている。もしかするとアーキテクトは、自宅に立て籠もってしまったのだろうか? | can tell by_:_で見分けが付く ※違いを言えるという言い方をする | |
[THE FACE OF OBLIVION] Examine the Mnemonic Mask. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-5 ④![]() |
[忘却の彼方の顔] 表情トレース・マスクを検分せよ。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
mnemonic(ニモニッk):数字やアルファベットの語呂合わせとか、覚えやすくするための何か。 H, He, Li, Beを「水兵リーベ」と覚えるようなヤツ |
I went to the Puppeteer's workshop, but the fog had changed everything. I couldn't find a single trace of the workshop - just a part of an automaton: a face-like mask. Have you seen it? |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
人形師パペティーアの作業場にも行ったのだが、霧のせいで何もかもが様変わりしていた。私は作業場の痕跡をただの一つも見付けられず-そこにはただポツンと自動人形のパーツが残されていた:顔の様な仮面だけがね。見掛けなかったかい? | ★Puppeteer 人形師パペティーア:かなり初期から名前と作品だけは登場していた五賢守護団の一人。アンジェリークの作者 |
The Puppeteer called this part a mnemonic mask. It allows his puppets to copy human facial expressions. This is definitely the work of my colleague, but I don't know where he is. | パペティーアはこのパーツを表情トレース・マスクと呼んでいたよ。この仮面のお蔭で、彼のパペットは人間の表情の真似ができるようになるのさ。これは間違いなく私の同僚の作品だ、しかし本人の居場所は分からん。 | 💬パペティーアは異次元を放浪中のはずだもんね。まあ、天文学者みたいにひょっこり現れるかもしれないけど。 | |
[A BINDING MELODY] Play the Music of Time. - Explore the Stargazing Terrace. |
U38-5 ⑤![]() |
[絆の旋律] 「時の旋律」を奏でよう。-星天眺望テラスを探索せよ。 |
|
The Master didn't respond either. He once gave everyone in the Order a special instrument and said we would hear its music wherever we were. I played mine, but nothing happened. Here, you try it - for good measure. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
マスターからも応答がなかった。かつて彼は守護団の皆に特別製の楽器を一つずつ贈り、我々がどこにいてもその楽器の旋律を聞けるのだと言ったのさ。そこで私は自分の楽器を奏でてみたのだが、何も起こらなかったのだよ。ほら、君も試してみたまえ-もしかしたらということもあるし。 | ★Master
マスター:下界の[Black Castle
黒の城]とマスターの名を棄ててから杳(よう)として行方知れず。アッパーの教団の誰かさんと特徴が酷似しているものの、公にはまだ別人として扱われている。 ★Music of Time 時の旋律:過去に2回出てきている。普通名詞として登場していたので気付かなかったが、どうもマスターが作った固有の曲の題名だったらしい。 《Music of the Master マスターの旋律》:シティを狂わせていた曲の正体が最後で分かる 《Broken Clock Case 止まった時計の事件簿》:ヘラルド紙のマスターの紹介の中でちょっとだけ |
You played an impressive melody on the Master's instrument, but he still didn't respond. Something had happened to my colleagues, and I was concerned, but I needed to help my daughter first. | 君はマスターの楽器で素晴らしい旋律を奏でてくれたが、それでも彼は応答しなかったな。私の同僚たちに何かが起きたのだ、気懸りではあったが、私が優先すべきは娘を助ける事だったのでね。 | ||
[AN ALARM SIGNAL] Open the secret compartment. - Assemble the "Mystery of the Five" collection. |
U38-5 ⑥![]() |
[警戒シグナル] 隠しポケットを開けよう。-「五賢人のミステリー」のコレクションを集めよう。 |
|
What's that? I hear a muffled sound - like an alarm signal coming from somewhere. Wait... it's coming from the secret compartment of my bag! Lend me some artifacts - I need to open it fast. |
Arcturus Star![]() アークテュアラス =スター |
なんだ、この音は?くぐもった音が聞こえるぞ-どこかで警報シグナルが鳴っているような…。待てよこれは…、そうか、私の鞄の隠しポケットからだ!アーティファクトを貸してくれたまえ-すぐに開けなければ。 | |
Your artifacts helped open the rusted lock of my secret compartment. Inside is the Order of the Five's signal keychain. It's glowing and making alarming sounds - a sign of danger! | 君のアーティファクトのお蔭で隠しポケットの錆びた鍵を開けられたよ。中にあったのは五賢守護団のシグナル・キーチェーンだ。光って警告音を発している-危険の知らせだぞ! | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
The signal keychain was the Collector's invention; only he could have activated it. Did the Shadow get to him? | Arcturus Star アークテュアラス =スター |
このシグナル・キーチェーンを発明したのはコレクターでね-これは彼だけしか起動できないモノだったはずだ。シャドウに捕まってしまったのか? | get to
someone:人に悪い影響を及ぼす ※これだけだと、怒らせたのか、捕まったのか、襲われたのかは分からないが、取り敢えず「捕まった」と翻訳 |
![]() ![]() ![]() |
|||
But I don't
know where the Collector is now! Oh, a woman in a black cloak appeared from nowhere and handed me this note. |
Arcturus Star アークテュアラス =スター |
しかし私は今のコレクターの居場所を知らないのだぞ! おっと、黒いマントの女性がいきなり現れたと思ったら、こんなメモを渡して来たが…。 |
|
Arcturus, the Shadow is on your trail. You're in grave danger. You must act quickly. Trust Clarissa Storke - she'll hide you. Your friend, C. |
![]() ![]() |
アークテュアラス、シャドウが君を追っている。 大変な危険が迫っているぞ。今すぐ行動しろ。 クラリッサ=ストルクを信用したまえ-君を匿(かくま)ってくれるだろう。 君の友人、C |
💬C?Cって誰だ?クラリッサもCだけど、クラリッサを頼れと言ってるなら、クラリッサではないんだよね? Collector? Conductor? Carlos? Comet? まあ順当に行けば、Collectorだよね? |
![]() ![]() ![]() |
|||
Stop! Bah! That woman waved her hand and disappeared with the Astronomer in a fiery haze - must've been a smoke bomb. |
Mr. Black ブラック長官 |
おい、止まれ! クッ!あの女が手を振ったと思ったら、アストロノマーと共に燃え上がる靄の中に消えてしまったではないか-煙幕(えんまく)弾だったに違いない。 |
|
![]() ![]() ![]() |
💬あ、黒マントの女がクラリッサなのか。じゃあ手紙はコレクター? ていうか、クラリッサがアッパーにいる? キラじゃなくても二度見する案件だぞ! 今回、情報が盛りだくさん過ぎて処理し切れない! |
||
No, she didn't throw anything, it was something else... Wait a minute... Sir, was that Clarissa Storke, Rayden's grandmother?! | Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
いえ、あの女は何も投げていません、なにかもっと別の…。ちょっと待った…。長官、今のはレイドンの祖母クラリッサ=ストルクでは?! | |
![]() ![]() ![]() |
|||
Cut the chatter, Ms. Woodville! I'm declaring this case top secret. We still have a great deal to find out. | Mr. Black ブラック長官 |
無駄話はお終いだ、ウッドヴィル君!この件は最高機密とする。解明すべきことはまだ山ほどあるのだからな。 | 💬秘匿するんだ…。長官はクラリッサの情報も追ってるみたいだもんね。 |
[VALUABLE KNOWLEDGE] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending![]() |
[価値ある知識] 捜査を完了させよう。-捜査を完了させ報酬を受け取ろう。 |
|
The meteor shower turned out to be a misunderstanding, but it brought us to the Astronomer, and we learned that the Shadow is after the Order of the Five. What knowledge of the Order is the Shadow after, and why? | Mr. Black![]() ブラック長官 |
流星雨は誤認であったと判明したが、その誤認がアストロノマーとの邂逅(かいこう)を齎(もたら)した、そうして我々は、シャドウが五賢守護団を追っているという事実を探り当てたワケだ。果たしてシャドウが狙っているのは守護団のどんな知識なのだ?そして、その狙いは? |
※邂逅(かいこう):思いがけない遭遇 💬狙いは眠り姫を目覚めさせたいんじゃないか?ただそれが愛なのか悔恨なのかがよう分からんのだよな。 |
Although the mysterious meteor shower was an accident caused by Stone's
innocent antics, his mistake allowed us to meet one of the Order of the
Five - the Astronomer. For some reason, he doesn't remember the past few years, but he does recall that the Shadow poses a threat to the Order. Perhaps the Shadow has already gotten to some of them in search of secret knowledge. What is happening to the Order of the Five, and will they be able to confront the villain? ![]() ![]() Rewards: Sun Sign Increases your energy recovery rate by 40% and the chance of getting collection items and assembles in fights with monsters by 60%. Lasts for 6 hours. |
Epilogue エピローグ |
謎の流星雨はストーンの浅慮な過ちから起きた事故だったが、彼の失敗により思いがけず五賢守護団の一人との出会いに繋がった-「天文学者アストロノマー」との邂逅(かいこう)に。 何らかの理由で彼は過去数年間の記憶を失っているが、それでもシャドウが守護団にとって脅威であることは覚えていた。 ひょっとするとシャドウは秘密の知識を求める中で、既にその内の数人に接触し、何かしらの策を弄(ろう)しているのかもしれない。五賢守護団に何が起きているのか、そして、今後彼らはこの巨悪に立ち向かって行く事ができるのか? ![]() ![]() 報酬:太陽のサイン エネルギー回復率を40%、モンスター戦闘でのコレクションアイテムとアセンブラーの獲得率を60%増加させる。継続時間6時間。 |
antics:戯れ、イタズラ ※但しここではinnocentが付いているために、悪気はなかったと言うニュアンスがある innocent antics:軽率な行動、浅慮な試み、無邪気な過ち 💬どれがいいやら悩むなぁ get to someone:人に悪い影響を及ぼす 💬前にアッパーと下界では時間の流れ方が違うと出て来たし、てっきり時間が歪んでるせいで時間経過にズレがあるのかと思ってたけど…、このエピローグを読む限り、シャドウに記憶を盗まれて、攫われてた間の事を忘れてる可能性があるのか…。 だとすると、A. Starからの手紙はホンモノで、本当に絶望して下界宛の手紙を書いた可能性もあるんだよな?ただ、そうするとどうやって逃げ出したのかって部分が謎なんだけどね。 |
U38-5【Mystery of the Five 五賢人のミステリー】 | |||||
![]() |
|||||
① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
Traveling Bag | Message from a Colleague | Doorbell | Mnemonic Mask | Music of Time | Signal Keychain |
旅行鞄 | 同僚からの メッセージ |
ドアベル | 表情トレース・ マスク |
時の旋律 | シグナル・ キーチェーン |
U38-post quest【Long-Awaited Message 待ちわびたメッセージ】 | |||||
![]() |
|||||
U38-1 ⑥ | U38-2 ⑥ | U38-3 ⑥ | U38-4 ⑥ | U38-5 ⑥ | U38-post ⑦ |
Jade Amulet | Figurine of Ophiuchus | Memory of the Order | Perpetual Calendar | Signal Keychain | Star in a Bottle |
翡翠の アミュレット |
蛇使い座の小像 | 守護団について の記憶 |
恒久カレンダー | シグナル・ キーチェーン |
ボトルに入った お星さま |
[A GIFT FROM DAD] Find the Star in a Bottle. - Assemble the "Long-Awaited Message" collection. |
U38-Post Quest
⑦![]() |
[お父様からの贈り物] ボトルに入ったお星さまを探せ。-「待ちわびたメッセージ」のコレクションを集めよう。 |
|
![]() ![]() ![]() |
|||
I'm still in disbelief about meeting the Astronomer. Everything about him is so mysterious, even Rayden doesn't believe me! |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
私はまだ実感がわかないよ、「天文学者アストロノマー」に会ったなんて。彼に纏わる全てがミステリアス過ぎて、レイドンでさえ私の話を信じてくれないんだぞ! | 💬レイドン…、自分だって偽アーキテクトに会った時には大興奮だったくせに! |
![]() ![]() ![]() |
|||
But Helen Star will believe it, I'm sure. She's been looking for him for so long, she'll welcome any information about her father. |
Kira Woodville キラ=ウッドヴィル |
でも、ヘレン=スターはきっと信じるに決まってる。あの娘はずーっと父親を探し続けてるんだから、父親に関してならどんな情報でも歓迎するさ。 | |
Black declared the case secret, but Helen deserves to know we found her
father, even if only for a moment. Should we send her a message? |
長官にはこの件を機密扱いにすると宣言されちまったけど、ヘレンにはうちらがあの娘の父親を見付けたって事を知る権利くらいあるだろ、例えその邂逅(かいこう)がほんのわずかな時間だけだったんだとしても。 メッセージを送ってやった方が良いよな? |
||
The plan is to give Helen proof that her father hasn't forgotten about her. I wish I could get a gift like that from my parents... I'll look through the Astronomer's things. Shine a light with your artifacts. |
Kira Woodville![]() キラ=ウッドヴィル |
計画はこうだ、ヘレンに証拠を渡すんだ、あの娘の父親が娘を忘れてないって証拠を。ああ、私も父さんと母さんからそういうプレゼントが貰えたらなぁ…。私はアストロノマーの持ち物をざっと見てみるからさ。お前はアーティファクトの光で照らしてくれよ。 |
💬こりゃまた随分とロマンチックな贈り物で…。 ヘレンは飛び上がって喜ぶだろうなぁ。 お父様が生きてたってだけでも嬉しいのに、こんなん贈られたら、そりゃあもう。 いよいよお父様以外目に入らなくなりそうだが、まあ、ヘレンが幸せならそれでいいよな。 |
The tag on this bottle says "For Helen." There's something shiny inside - it looks like her dad got his beloved daughter a star from heaven. She's going to be so happy! | このボトルのタグには「ヘレンへ」ってあるぞ。なんか光るモンが入ってんな-へー、あの娘の親父さんは最愛の娘のために空からお星さまを取って来てやったのか。こりゃあ絶対に大喜びするぜ! | ||
[Star in a Bottle] +50% chance to get weapons and coins in locations, mini-games and fight with monsters. Lasts for 2 hrs. |
![]() |
[ボトルに入ったお星さま] ロケ、ミニゲーム及びモンスター戦闘で武器とコインの獲得率を+50%。継続時間2時間。 |
U38-post quest【Long-Awaited Message 待ちわびたメッセージ】 | |||||
![]() |
|||||
U38-1 ⑥ | U38-2 ⑥ | U38-3 ⑥ | U38-4 ⑥ | U38-5 ⑥ | U38-post ⑦ |
Jade Amulet | Figurine of Ophiuchus | Memory of the Order | Perpetual Calendar | Signal Keychain | Star in a Bottle |
翡翠の アミュレット |
蛇使い座の小像 | 守護団について の記憶 |
恒久カレンダー | シグナル・ キーチェーン |
ボトルに入った お星さま |