

| 《U-Case №U44:Hat Business》 Feb 2026 Event: FASHION MYSTERY |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
|
Curiosity Shop and Cache 珍品堂と秘密の保管庫 ![]() |
Moments: Enchanted Millinery 心に残る瞬間:魅惑の帽子屋さん ![]() |
Festive Escort お祭りのエスコート役 ![]() ![]() In celebration of the City of Shadows' anniversary, Festive Piñatas filled with through the streets. シャドウ=シティの創立記念日に、お祭りピニャータが街中に溢れてるよ。 AHMini-monster: Mouse in a Hat AHミニモンスター:帽子の中の鼠 ![]() ![]() ![]() ![]() This rodent proves that fashion is about having taste, not height. この鼠クンは、ファッションのキモは身長ではなくセンスだってことを実証してるんだね。 |
Event Monster:
Mysterious Wanderer
イベントモンスター:ミステリアスな彷徨う者 ![]() A Wanderer has been seen in the Upper City. They say he came here in search of a mysterious Quartz Relic. What will he exchange it for? 彷徨う者がアッパーシティに現れた。巷では、ここに来たのはミステリアスな古代の水晶を探すためなのだとか。一体何と交換してくれるのだろうか? |
Mini-Events ミニイベント![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
|
[Vintage Plume] +20 seconds to the game time, +100% to coins in locations and mini-games for 30 min. |
event goal 1 Booster |
[年代物の羽飾り] ロケとミニゲームで、制限時間を+20秒、コインを+100%。有効時間30分。 |
|
|
[Hat Purse] Inside you will find: 3 Magnifiers, 3 Detectors, 3 Amulets of Change, and 2 Mechanical Hearts. |
event goal 2 Chest |
[帽子型ポーチ] 内容物: |
|
|
[STYLE EXPERTS] In their hands, style gains form, depth, and color. The final result captivates the imagination and inspires with its creative flair. |
event goal 3 Event Avatars |
[スタイルのエキスパート] 彼等の手により、スタイルは形、深み、色彩を帯びる。そうして出来上がった作品は人々の想像力を掻き立て、そのクリエイティブな魅力で見る者にインスピレーションを与えてくれるんだ。 |
inspires with its flair:その魅力で(見る者に)インスピレーションを与える ※意味的にはbyでも良いが、withだと広告っぽい雰囲気が出る。byを使うと技術的な説明文みたいになる。 flair:いいものを嗅ぎ当てる天性のセンス、或いはそのセンスの良さ ※フランス語の「嗅覚」が語源 |
|
[Warm Fashion] In an outfit like this, no frost can scare you! And best of all, you can stay stylish in any weather. |
extra bonus1 sticker Enchanted Millinery ![]() |
[ぬくぬくファッション] こういう外出着に身を包めば、どんな北風も怖くない!そしてなにより、どんな悪天候でもスタイリッシュでいられるもんね。 |
|
|
[Fashion House Muse] Her presence is like a fresh breeze: fabrics drape more gracefully, ideas ignite like sparks, and ordinary hats become truly exceptional. |
extra bonus 2 Avatar |
[超一流ブランドのミューズ] 彼女の存在は清涼なそよ風のよう:その風で生地のドレープはひときわ優雅に波打ち、アイデアは火花のように迸(ほとばし)る、そうして、ありふれた帽子が非凡な逸品へと変貌を遂げるのさ。 |
★Fashion House ファッション・ハウス:Louis Vuittonとか、Cartierみたいな誰もが知ってる超一流ファッション・ブランドのこと。洋服・アクセサリー・化粧品などのハイエンド商品を、デザインから生産・販売まで一貫して手がける形態を取るのが特徴。 |
|
Soon! The Upper City residents look wonderfully dressed up - all thanks to their new hats! But why do they all hurry out of the hat shop? |
Advance announcement on the bulletin board |
もうすぐ始まるよ! アッパーシティの住民たちがとってもオシャレに見えるのは─そりゃあもう新しい帽子のお陰でしょ!でも、どうしてみんな帽子屋から慌てて飛び出して来るんだろう? |
|
|
A new location is available! Original headwear, mystical events, and delightful new acquaintances await you at the brand new Hat Salon. Don't miss the grand opening! |
New event announcement on the bulletin board |
新ロケ登場! 独創的な被り物、摩訶不思議な出来事、そして新たな出会いが、新規オープンのハット・サロンで待ってるぞ。新装開店をお見逃しなく! |
|
| About a new event from Friends' Feed | |||
![]() |
|||
| 《FASHION MYSTERY》 | Feb 2026 Event | 《ファッション・ミステリー》 | |
![]() ![]() ![]() |
★Abbot Paku🩺: Head of the "Ministers of the Fog", a
religious order that worships the Meiden
of Dusk as their goddess. He looks very neat and tidy. パクー司祭長🩺:夕闇の乙女を神として信奉する修道会「霧に使える者」の司祭長。非常に清廉潔白そうな人物。 ※色々調べた結果、Pakuはスラブ系の名前らしいです。そちらの発音っぽくパクーに読みを変えました。 You'll be right after me in line. ※訳注:直訳は「あなたは私のすぐ後ろで列に並ぶことになる」だが、ここでの推量フォーカスポイントは、順番ではなく「(混んでるから)列に並ぶことになる」という部分なので、敢えて順番の件(くだり)を訳出せず |
||
| Hello there. Are you headed to Anna's hat salon, too? It just opened, but it's already incredibly popular. You'll be right after me in line. |
Abbot Paku パクー司祭長 |
やあ、これはこれは。あなたもアナのハット・サロンへ向かっておられるので?つい先日開店したばかりなのに、もう驚くほどの人気を集めておられますからねぇ。あなたも私(わたくし)と列に並ぶことになるかと。 | |
| Anna is a master hatmaker. She'll craft any kind of hat you can dream of. I'm going to order a meditation hat. Wait. Is she already closed? | アナは一流の帽子職人です。彼女なら、人が夢想するどんな帽子でも形にしてしまわれるのでしょうね。私は瞑想用の帽子を注文する予定でして。おや。もう閉店しておられるとは? | ||
|
Hat Salon CLOSED We are temporarily closed for technical reasons. Finished orders may be picked up from 2 to 3 P.M., if you're not scared. Thank you for your understanding. Anna Weber, Salon Owner |
![]() ![]() |
ハット・サロン 臨時休業のお知らせ 当店は現在、設備点検等のため臨時休業しております。 完成したご注文の品につきましては、怖くなければ、午後2時から3時の間でしたら、お受け取り頂けます。 ご理解のほど、宜しくお願い申し上げます。 サロンオーナー:アナ=ウェーバー |
for technical
reasons:設備点検等のため ※お店やサイトが臨時に休む時の英語の定型表現。本当にテクニカルなのかは問題ではない。「諸事情により」にも近いニュアンスがある。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
| Scared? Of what? This is a hat salon. It's broad daylight. Did someone try to rob the place? I don't understand. | Abbot Paku パクー司祭長 |
怖がる?一体何を?ここはハット・サロンですよね。しかも真昼間(まっぴるま)。この場に押し入ろうとした者がいたとでも?意味が分かりません。 | |
![]() ![]() ![]() |
★Anna Weber🧵:
An excellent seamstress, being simple and gullible. アナ=ウェーバー🧵:ファビアン専属のお針子さん。とても腕が良いが、素直で騙されやすいのが玉に瑕(きず)。 |
||
| Abbot! I was just looking for you. There's something strange happening in my salon. I've closed down for the day. I need your help. | Anna Weber アナ=ウェーバー |
司祭長さま!ちょうどお探ししてた所だったんですのよ。うちのサロンで妙なことが起きていまして…。今日はお店を閉めることにしたんです。司祭長さまのお力が必要ですの。 | |
|
[UNDER COLD STOREFRONTS] Unlock the Hat Salon. - Unlock location. |
Unlock![]() |
[閑散とした店先で] ハット・サロンを解放せよ。-ロケーションを解放せよ。 |
|
| My hat salon is inside an old factory. The building was empty for a long time. It may look empty now, but it's not. Watch. |
Anna Weber![]() アナ=ウェーバー |
うちのハット・サロンは、工場跡地の中にございまして。この建物は長い間誰も使っておりませんでしたの。今も無人に見えるかもしれませんが、そうではないのです。ほら、あそこ。 | empty:無人の、使われていない |
| See that? The fabric in the window moved, but there's no breeze. Everything's sealed... I've checked. An invisible presence has been scaring away my customers! It terrifies me to even speak these words aloud, but I think it's a ghost. | お分かりになりまして?風もないのに、窓辺の生地が動きましたでしょ。どこも閉め切ってあるんですのよ…、ええ、確認しましたから確かですわ。目に見えないナニカがうちのお客様たちを怖がらせてしまっているんですの!口に出すのも恐ろしいことですけれど、ゴーストがいるのではないかと…。 | invisible
presence:目に見えないナニカ ※presenceは存在そのものではなく、存在感。「げ、いる!」という前にグッと出てる感じがpresence |
|
|
[SUBTLE WORLDS] Enter the Hat Salon. - Explore the location. |
Explore![]() |
[不可視の領域] ハット・サロンに入ろう。-ロケーションを探索せよ。 |
subtle worlds:霞のような世界と言う意味。発音注意'サトゥ、bを読まない |
| The old factory spent a while submerged in the fog. Maybe the fog created whatever is currently haunting it? Let's help Anna drive out the entity lurking in her salon. You're not afraid of ghosts, are you? | Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
ここの工場跡はしばらくの間すっぽり霧に覆われていました。ひょっとすると霧が某(なにがし)かを生み出し、それが現在ここに憑りついているということもあり得るのでは?アナに協力して、サロンに潜んでいる存在を追い払ってあげましょう。あなたなら幽霊など恐るるに足らず、ですよね? |
submerge:液体などに全体がにすっかり浸かる ※immerseは入浴など一部浸かっている状態だが、submergeは潜水艦みたいに全部が沈んでいる状態 |
| 👒Hat Salon | 🎩🧵🐷 | 👒ハット・サロン |
🔍about searching items, go to the
Hat Salon in FANDOM! 探索アイテムはファンダム(英語)へGo! |
![]() ![]() |
《探索アイテム》 ・Stitching Awl(sティッチン・オーゥ):皮革などに穴をあける錐(きり)みたいな道具。見た目はアイスピックそっくり。[Gimlet(ギムレット) 木工用の錐]と違って、ドリル的な溝はない。 ・Cap and Bells:宮廷道化師(Jester)の被っていたベル付き帽子のこと。元はベル付きで動くたびにリンリン鳴る帽子のことだが、ベルがなくても「キャップ&ベルズ」と呼んでいる。 ・Doily(ドィリィ):レース状のコースター。布製だけでなく、紙製でも同様の模様のものはDoilyと呼ぶ。洋服の装飾のほか、コースターやお菓子の受け皿、花束のラッピングなどにも使われる。元々は、そういう布地を売っていた布地商の名前。 ・Animals:神秘のラウンドのカテゴリー。なぜ鳥である[Parrot オウム]が入ってるのか?と思うかもしれないが、口語英語でのanimalsは定義が非常に曖昧で、亀やトカゲを含む「四つ足の生き物」とか、今回のように人間以外の「ペット的な身近な生き物」とか、獣だけとは限らないことも多い。それでも虫と魚はたいてい含まない。もちろん生物学的区分[Animal Kingdom 動物界]を指すこともあるが、日常会話ではむしろ稀だろう。 💬透明人間が、妙にカッコいいですね。 |
||
| Everything is where it should be. That's good. At least the entity hasn't been rearranging the furniture. I've dealt with fog entities before. They're usually hostile, but this feels more like a grudge. Let's keep searching. | Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
すべてがあるべき場所に収まっていますね。ひとまず安心です。少なくとも、この正体不明のナニカは家具の配置を変えたりはしていないということですから。私(わたくし)は以前にも霧の生み出した存在に対処したことがございまして。あの手合いは通常もっと分かりやすく敵対的なのですが、今回のはむしろ心の裡で澱(よど)んだ恨みのような感じがしますね。捜索を続けましょう。 |
※hostileとa grudgeが、butを挟んで対立要件になっているのは、観測可能かどうかという点。 ・hostile:通常外から見える感じで攻撃的。明らかな示威行為がある ・a grudge(gㇻッj):心に降り積もった負の感情の堆積物 ※裡(うち)に籠った感情で外に出にくく「積年の恨みつらみ」みたいに長くなりやすい。必ず相手と原因があり、境界が明確。イメージは[a residue 残滓(ざんし)]なので、可算 ・anger:怒りエネルギーなので不可算 ・resentment:心の中で渦巻く濁った感情、沈殿はしてないので基本は不可算 |
|
[SACRED KNOWLEDGE] Start an investigation. - Open the Diary. |
Opening![]() |
[神聖なる智慧] 捜査を始めよう。-日誌を開こう。 |
|
| An incorporeal entity has appeared in Anna's hat salon. Does it pose a threat to the City? Where did it come from, and who summoned it? Can it be dispelled? I'll record my findings in the Diary while I investigate. | Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
実体のないナニカがアナのハット・サロンに現れました。シティを脅威に晒すような存在なのでしょうか?一体どこから来て、誰が呼び出したのでしょう?果たして追い払うことは可能でしょうか?調査中に気付いたことは、私(わたくし)が日誌に記録しておいて差し上げますよ。 | |
| 《Hat Business》 | Case №U44 | 《ハット・ビジネス》 | |
| Anna's hat salon closed suddenly in the middle of the day after something caused her customers to flee in terror. But what scared them off? And will the panic at the salon threaten the rest of the City? We should hurry to the scene and help the distraught Ms. Weber. | Introduction 序文 |
アナのハット・サロンが真昼間から急遽閉店に…、顧客が恐怖に駆られて逃げ出したとあっては致し方無いことだろう。しかし、一体何に恐れを為したのだろうか?そして、サロンでのパニックはシティ全体に波及する脅威となるのだろうか?現場に急行し、酷く動揺した様子のウェーバー女史を助けてあげることこそが、我々に求められる行動だろう。 | distraught(ディstㇿーt):(恐怖などで)酷く動揺した、狼狽(うろた)えた
※distractのmake madの意の過去分詞。気を逸らさせるの意の時はdistracted |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
| U44-1【Many Truths 真実の断片】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Vibrant Bonnet | Exquisite Hat | Medieval Escoffion | Respectable Top Hat | Science Trilby | Ethereal Silhouette |
|
ビビッドカラーの ボンネット |
凝った作りの帽子 | 中世の エスコフィオン |
ご立派な シルクハット |
サイエンス・ トリルビー |
朧(おぼろ)な人影 |
|
Abbot Paku was in shock. He came to order a hat, but the salon was
already closed. Anna told us about the strange phenomena that have been
scaring away her customers lately. What is the truth of these
apparitions? And what exactly did the clients see? Goal: Interview witnesses. |
Chapter1 第一章 |
パクー司祭長はショックを受けていた。帽子を注文しに来たのに、サロンがすでに閉店していたからである。アナが語った所によると、最近起きた怪奇現象により、客が怖がって帰ってしまうらしい。何がこの怪異の真相なのか?そして、注文客たちが目にしたのは正確にはどのようなモノだったのだろうか? ゴール:目撃者たちを取材しよう。 |
apparition:ゴーストなどの出現 |
![]() ![]() ![]() |
|||
| To be honest, I was working and didn't personally see anything weird. But a bunch of customers ran outside screaming bloody murder. |
Anna Weber アナ=ウェーバー |
正直に言いますと、私は作業中だったので、直接そのあり得ないナニカを見たわけではございませんの。でも、何人ものお客様が絹を裂くような悲鳴を上げて外に飛び出して行かれましたのよ。 |
screaming bloody murder:恐怖から大声で叫ぶ ※文字通りだと「流血殺人と叫ぶ」だが、ただの比喩 |
![]() ![]() ![]() |
..., after all:ちょうど…でもございますし。 ※after allは、前のセリフを補強する時に使う。 それまでの背景全部をひっくるめて 「それら全部を鑑みれば当然(やっぱり)~だ」というのが意味の中心なので、文脈によっては言い訳みたいにもなる。 |
||
| Well, then, I'll speak with the eyewitnesses and learn exactly what it was they saw. It's order pick-up time, after all. |
Abbot Paku パクー司祭長 |
ふむ、それでは、私(わたくし)が目撃者の方々と話をして、正確には何を目にしたのかを聞き出して参りましょう。ちょうど注文品の受取時間でもございますし。 | |
|
[A FASHIONABLE PROP] Find the Vibrant Bonnet. - Explore the Hat Salon. |
U44-1 ①![]() |
[ファッショナブルな小道具] ビビッドカラーのボンネットを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Something is definitely haunting Anna's hat salon! I'll tell you about my encounter with it, after you find my order. It's number thirty-seven, a vibrant bonnet. |
Lewis Capuchin![]() ルイス=キャプシン |
アナのハット・サロンにはぜーったいナニカが憑いてるね!僕の注文の品を見つけてくれた後でなら、ソイツと遭遇した時のことについて教えてあげるよ。僕の注文番号は37番、ビビッドカラーのボンネットさ。 | ★Lewis Capuchin🎬ルイス=キャピュシン:🎬Movie Theater
シネマシアターのオーナー。自ら映画も制作する。 ★Bonnet ボンネット:首元でリボンを結ぶようになっている布製の婦人帽。 |
| Thanks. This bonnet is part of a costume for a character in our new film. Something poked me in the ribs while I was ordering it, but when I looked, no one was there, and I heard the echo of heavy breathing. Creepy, huh? | ありがとう。このボンネットはうちの新作映画の登場人物向け衣裳の一部なんだ。これを注文してた時、なにかにあばら付近を小突かれたような感覚があったんだけど、そこを見ても誰もいなくて、フーッ、フーッて荒い呼吸音だけが響いてたんだ。な、不気味だろ? | ||
|
[A NEW STYLE] Find the Exquisite Top Hat.- Explore the Hat Salon. |
U44-1 ②![]() |
[新しいスタイル] 凝った作りの帽子を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
※英語のクエスト指示では[Exquisite Top
Hat]だが、合成時の一覧表では[Exquisite Hat]のため(Top
Hatではない)、クエスト指示の誤植だろう。邦訳のみ修正、英語は原文ママ。 💬挿絵もシルクハットではないよね。 |
| The atmosphere in the salon felt unusually grim. I sensed someone standing behind me while I was trying on a hat in the mirror. My order is number forty-three. Could you get it for me? |
Ollie Articus![]() アーリー= アーティカス |
サロンの雰囲気はいつになく嫌ーな感じでしたのよ。鏡の前で帽子を試着している際に、背後に誰かが立っているのを感じましたの。私の注文番号は43番ですわ。取って来て頂けます? | ★Ollie Articus🥠: Scholar of the Secrets of Happiness, allegedly. At the
🌵Borderland, she sells happy memories in place of painful ones. 🥠アーリー=アーティカス:自称「幸せの秘訣」学者。最果ての地で、辛い記憶の代わりに幸せな記憶を売る商いをしている。人は悪くないのだが、とってもスピリチュアル。 It's horrible!:ダサい! ※怖い時でなくても使う。主観的な感想が強い。 |
| Yes, that's my exquisite lucky hat with the peacock feathers. When I tried it on in front of the mirror, I heard someone whisper, "It's horrible! Take it off!" But there was no reflection. The memory gives me goosebumps. | ええ、その手の込んだ孔雀の羽根付き帽子です、私のラッキー・ハットですわ。鏡の前で試着していたら、囁き声が聴こえましたの、「ダサい!脱げ!」と…。でも、鏡には誰も映っていなかったんです。ああ、思い出したらぞぞっと鳥肌が…。 | ||
|
[TIMELESS FASHION] Find the Medieval Escoffion. - Explore the Hat Salon. |
U44-1 ③![]() |
[時代を超越したファッション] 中世のエスコフィオンを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| The Abbot wants to hear about the bizarre incidents in the hat salon? Go fetch me order number forty. It's an antique escoffion hat. I'll speak with him at the door. Feels safer there. |
Ursula Hartley![]() アーシュラ= ハートリー |
まあ、祭司長様はハット・サロンで起きた、世にも奇妙な例の騒ぎについてお聞きになりたいんですの?では、40番の品をお願いします。アンティークなエスコフィオン・ハットですのよ。司祭長様とはサロン入口でお話し致しましょう。あそこならまだしも安全そうですし。 | ★Ursula Hartley🗿: A manager of
the Historical Museum. 🗿アーシュラ=ハートリー:歴史博物館の責任者。 ★escoffion エスコフィオン:中世ヨーロッパで流行った宮廷女性の被り物。角のように左右に張り出した出っ張りが特徴。 |
| The escoffion hat Anna made for me was perfect, like all her work. But while I was standing at the counter to order, a teacup began floating right in front of me! I was terrified. What could've caused that? Can you find out? | アナにお願いしたエスコフィオン・ハットはパーフェクトでしたわ、彼女の他の作品の例に漏れず。けれど、わたくしが注文のためにカウンターに立っていた際、目の前でティーカップがスーッと浮かび上がりましたのよ!もう、ゾッとしましたわ。一体何がどうしてあんなことが起きたのかしら?原因を突き止めて頂けませんこと? | ||
|
[GLITZ AND GLITTER] Find the Respectable Top Hat. - Explore the Hat Salon. |
U44-1 ④![]() |
[煌びやかな輝き] いかにもご立派なシルクハットを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
respectable:いかにもご立派な ※社会的にきちんとした、体面を保てる、無難な。 文脈によっては「体裁だけはちゃんとしていそうな」という含みを持つことがある。他人に使う時は注意が必要。 |
| I hear Abbot Paku is interviewing witnesses about the poltergeist or whatever it is. I'm in a rush, but I'll answer your questions if you bring me my order. It's a respectable top hat. |
Mr. Jenkins![]() ジェンキンズ頭取 |
パクー司祭長がポルターガイストだかなんだかの目撃者に聞き込みをしておられると耳にしましてね。あまり時間も取れないのですが、私の注文の品を取って来て頂けましたら、そちらのご質問にお答えしましょう。それはもう見るからに立派なシルクハットでしてね。 | ★Mr. Jenkins💰🧮ジェンキンズ頭取:[🏦Artifact Bank アーティファクト中央銀行]のオーナー経営者。 アボカドに通じていたことを咎められた過去があるものの、ブラック長官の胸先三寸(むなさきさんずん)による大岡裁きの結果、そのまま頭取を続けている。 |
| Ahh! Wonderful. This hat exceeds my expectations. So, my bank key slipped out of my pocket while I was ordering and flew across the salon. I grabbed it out of the air... but still. Could've been a disaster! | おお!素晴らしい。この帽子は期待以上ですよ。おっと、ご質問の件でしたね、注文の際、うちの銀行の鍵がポケットから滑り落ちて、すーっとサロンの向こう側に飛んで行ってしまいまして。落ちる前に受け止めたから良かったものの…。危うく大惨事になるところでしたよ! | ||
|
[SCIENCE ON THE BRIM] Find the Science Trilby. - Explore the Hat Salon. |
U44-1 ⑤![]() |
[帽子のつばの科学] サイエンス・トリルビーを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| I love a good paranormal mystery! I'll tell you all I know about the haunting as soon as I pick up my order. It's a trilby decorated with crystal coral. Mind getting it for me? |
Charles Zaenti![]() チャールズ= ザエンティ |
僕は面白い超常現象ミステリーなら大歓迎さ!僕の注文品を受け取り次第、憑りついてるナニカについて全部話してあげるよ。僕のはクリスタル珊瑚の飾りが付いたトリルビー・ハットなんだ。よければ取って来て貰えるかい? | ★Charles Zaenti🎈🐸: A researcher who
lives in a celestial lab. His personality is the polar opposite of his partner Albert, he is nervous and prone to worry. His story is 《The Eccentric Stunt》 チャールズ=ザエンティ🎈🐸:天空のラボに住む研究者。相棒のアルバートとは対極の性格で、神経質で心配性。彼のお話はこちら《エキセントリックなスタンドプレイ》 ★trilby トリルビー・ハット:クラウン前部に抓んだような凹みのある、つばの短い紳士帽。つばが狭く、後ろの方がちょっとあがっている。20世紀初頭の紳士がよく被っていた帽子。 |
| This science trilby is beautifully decorated. I love the coral! When I tried it on, a low howl murmured through the salon. I thought it was the wind, but it kept growing louder... | 綺麗だろ、このサイエンス・トリルビー・ハットの装飾。僕はこの珊瑚がとっても気に入ってるんだ!これを試着してたら、地を這うような低ーい唸り声がサロン中に響いたんだよ。風の音かなと思ったんだけど、どんどん大きくなってって…。 | ||
|
[A GHOSTLY FIGURE] Light up the salon. - Assemble the "Many Truths" collection. |
U44-1 ⑥![]() |
[幽霊っぽい人影] サロンをライトアップしよう。-「いくつもの証言」のコレクションを集めよう。 |
|
| That thing scared off all my customers! Wait, who's that outside? I just saw a ghostly silhouette out there in the sunlight. Am I hallucinating? Can you use your artifacts to check? |
Anna Weber![]() アナ=ウェーバー |
お客様たちが恐れおののいていたのは、そういうナニカのせいでしたのね!待って、外にいるのは誰?今、陽光の中に幽霊みたいな人影が見えましたの。私が錯乱してるのかしら?あなたのアーティファクトを使って、確かめてくださらない? | |
| Your artifacts revealed the silhouette to you, too, didn't they? I never used to believe in ghosts until one started haunting my place of business. What would Abbot Paku say? Are we in danger? | アーティファクトを使ったら、あなたにもシルエットが見えましたでしょ?私、アレがうちの店に憑りつくまで、幽霊なんて信じてませんでしたわ。パクー司祭長さまならなんて仰(おっしゃ)いますかしら?こちらに害はあるのでしょうか? | ||
![]() ![]() ![]() |
⑥のアイテム名はEthereal
Silhouette。「朧(おぼろ)な人影」と訳したが、英語の[ethereal]には霊妙な響きがある。 ★Ether(イーθァ) エーテル:ギリシャ神話では天界を満たす霊妙な気体とされ、神秘的な響きをもつ語。化学ではエーテル結合をもつ揮発性物質を指すが、語源は同じく「上空の気体」を意味するギリシャ語。ここでの ethereal は、実体のないような、かすかな人影を表している。 |
||
| I've poured my heart, soul, and all of my money into this salon. I won't let some vengeful spirit take it from me. | Anna Weber アナ=ウェーバー |
このサロンにはそれこそ心血を注ぎましたのよ、貯金だって全部つぎ込んで…。どこぞの怨霊に奪われるのを、みすみす逃してやるものですか。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
| We need to banish the entity from the salon, pronto. Where has the Abbot run off to? Ah, he left a note. |
Anna Weber アナ=ウェーバー |
うちのサロンからとっとと出て行ってもらわなくては。そう言えば、祭司長さまはどこに行ってしまわれたの?あら、書置きが。 | pronto(pㇿントゥ):とっとと ※焦りや苛立ちとワンセットのためよくmustやneed toと使われる。スペイン語由来の口語。たいてい文末。 |
|
Anna, After speaking with your clients, I've realized the situation is worse than I initially thought. A creature of otherworldly origin has appeared in your hat salon. To banish it, we'll need to understand its true nature. I'm going to gather what I need for the Ritual of Revealing. We'll perform it upon my return. Abbot Paku |
![]() ![]() |
アナヘ、 顧客の皆さまからお話を伺ったところ、事態は当初の想定よりも深刻であると感じました。あなたのハット・サロンに現れたのは、この世ならぬ化け物。追い払うには、その正体を暴く必要があります。私(わたくし)は「見鬼(けんき)の儀」に必要な品を集めて参ります。戻り次第、儀式を執り行いましょう。 司祭長パクー |
★Ritual of Revealing 見鬼(けんき)の儀:幽霊などこの世ならぬ存在の正体を暴く儀式。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
| I have to trust the Abbot will be able to deal with this haunting, or I might end up selling my hats at the public market... |
Anna Weber アナ=ウェーバー |
こうなったら、司祭長さまがこの憑き物をどうにかしてくださると信じるしかございませんわね、でなければ、私は青空市で帽子を売る羽目にならないとも限らませんもの…。 | ★public market:青空市とは限らないが、常設店舗より一段落ちる簡易の出店スペースのこと。屋内のこともあるし、屋台的な店舗のこともあり、地域差が激しい。 |
| Look, here comes the Abbot now. He's carrying a bunch of items for the ritual. He could use our help. Come on. | あ、司祭長さまだわ。儀式用の品を一抱えにして運んでらっしゃいますわね。手を貸して差し上げた方が良さそうです。参りましょう。 | ||
| U44-1【Many Truths 真実の断片】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Vibrant Bonnet | Exquisite Hat | Medieval Escoffion | Respectable Top Hat | Science Trilby | Ethereal Silhouette |
|
ビビッドカラーの ボンネット |
凝った作りの帽子 | 中世の エスコフィオン |
ご立派な シルクハット |
サイエンス・ トリルビー |
朧(おぼろ)な人影 |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
| U44-2【Ethereal Matters 朧(おぼろ)な物質各種】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Revealing Prism | Magic Bell | Astral Spectrometer | Psychic Sensor | Ether Bolometer | Makeup Powder |
| 見鬼プリズム | 魔力感知ベル | アストラル分光計 | サイキック・ センサー |
エーテル素子 ボロメータ |
化粧パウダー |
|
The artifacts revealed that the entity frightening Anna's customers away
was real and not some figment of their imaginations. The Abbot is ready
to determine what the apparition is and how to dispel it. Could it be
connected to the fog? Goal: Catch the ghost. |
Chapter2 第二章 |
アーティファクトの力で、アナの顧客たちを震え上がらせていた存在は実在すると判明、彼らの想像上の産物ではなかったのだ。祭司長はこの怪奇の正体と追い払う方法を特定するための準備に取り掛かった。霧と関係している可能性もあるのだろうか? ゴール:ゴーストを捕縛せよ。 |
|
|
[EXPOSING LIGHT] Find the Revealing Prism. - Explore the Hat Salon. |
U44-2 ①![]() |
[光に晒して] 見鬼プリズムを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| To learn the true nature of the entity haunting Anna's salon, I will use a special prism that can reveal traces of ghostly energy. The prism is in the linen bag. Mind getting it? |
Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
アナのサロンに憑いているナニカの性質を探るため、霊的エネルギーの痕跡を暴くことのできる特殊なプリズムを使うと致しましょう。プリズムは麻のバッグの中に入っています。取って来て頂いても? |
There's more to this situation than (what) meets the eye. どうやら、目に映るものだけが真実ではなさそうですよ。 ※直訳は「状況的に、目に映る以上のナニカがあるようですよ」。 ほぼidiomで、whatは省略が普通。 主格の関係代名詞は通常省略できないが、there is/are構文の時は省略できる。 |
| Thank you. Hmm. That's odd. The prism remained inert. I don't understand. All the evidence pointed to this being a supernatural infestation. There's more to this situation than meets the eye. | ありがとうございます。ふーむ。奇妙ですねぇ。プリズムは無反応のままとは…。どういうことでしょう。これまでの証言はすべて、ここに超常的な存在の侵入行為があったことを示していました。どうやら、目に映るものだけが真実ではなさそうですよ。 | ||
|
[FINDING MAGIC] Hand over the Magic Bell. - Explore the Hat Salon. |
U44-2 ②![]() |
[魔力を探して] 魔力感知ベルを手渡そう。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| The entity's silhouette in the hat salon doesn't strike me as magical, but I'll check for magical interference just in case. Please hand me the magic bell. |
Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
私(わたくし)には、ハット・サロンにいたナニカのシルエットが魔術的なモノには思えませんが、念のため魔力干渉の有無をチェックしましょう。すみませんが、魔力感知ベルをこちらに下さい。 |
rule out:予想などから除外する 💬過去に一度もないって、そのベル、ホンモノなの? |
| Thanks. As expected, the bell did not ring, meaning no magic was detected. Actually, I've never detected magic before, but it was worth ruling out. | どうも。予想通りベルは鳴りませんでした、つまり、検出結果は魔力ナシ。実を言うと、魔力を検出したことは過去一度もないのですが、可能性を排除することは大事ですから。 | ||
|
[THE BUTTERFLY EFFECT] Find the Astral Spectrometer. - Explore the Hat Salon. |
U44-2 ③![]() |
[バタフライ・イフェクト] アストラル分光計を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
★Butterfly Effect
バタフライ・イフェクト:カオス理論における寓話。初期値のわずかな差が最終的に大きな違いを生むという自然予測の難しさの比喩。ブラジルの蝶々の羽ばたきがテキサスで竜巻を起こすか?という喩え話から来ている。 💬ここではカオス理論は関係なく、蝶々が魂の象徴によく使われるからだろう。日本の蛍に当たるのが、英語ではbutterfly。 |
| The mysterious silhouette revealed by your artifacts could be the imprint of a soul. I'll need my astral spectrometer. It's the device with the butterflies on it. Please bring it here. |
Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
あなたのアーティファクトによって暴き出された謎の人影は、魂の残した痕跡ということもあり得ます。そうなると必要なのはアストラル分光計ですね。蝶々が付属した装置でして。すみませんが、ここに持ってきて頂けますか。 |
★Astral
アストラル:スピリチュアルな用語で「精神体の」という意味で使われる。元は「星」を意味するラテン語で、精神世界を内的宇宙に喩えた語。 ★Spectrometer(sペktㇿマタァ) 分光計:➀のプリズムと似ているが、プリズムで分光したスペクトラムを計測する装置。 《-meter系の発音ルール》 -meterの直前にアクセントが来て、-meterはマタァになる。 ・kilometer(キラマタァ)、chronometer(kㇿナマタァ)など 単独のmeterはミータァ。発音が日本語カタカナと違うので注意 💬要するに、幽体離脱状態を疑ったってことかな? |
| Yes, perfect. That's the spectrometer. Let me activate it. Hmm. Not a single butterfly wing fluttered, meaning the device detected no astral energy present in the salon. | ああ、確かに。この分光計です。起動させてみましょう。うーん。蝶々の翅はどれもピクリとも羽ばたきませんでした、つまり、このサロンにアストラル体のエネルギーは検知されなかったということです。 | ||
|
[A CONSCIOUSNESS IMPULSE] Find the Psychic Sensor. - Explore the Hat Salon. |
U44-2 ④![]() |
[意識の生む衝撃] サイキック・センサーを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
impulse:一時的なドンという衝撃 pulse:リズミカルな律動、心臓の鼓動など |
| The silhouette flickering in the artifacts' light might be a projection of someone's thoughts. But there's no way to be certain without a psychic sensor. I brought one with me. Can you get it? |
Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
アーティファクトの光の中で揺らめいていた人影は、誰かの思考が投影されたモノだった可能性も無きにしも非ずです。しかし、サイキック・センサーもなしに、確かなことは言えません。その装置も持って来た中にあります。取って来て頂けますか? | ★psychic
サイキック:テレパシーとか催眠とか系の超能力 Much appreciate:感謝致します ※めっちゃ丁寧な感謝の言葉 💬むつかしい言い回しをしていてなんのこっちゃ?って感じだけど、強い精神波による幻影みたいなものって言いたいのかな? |
| Much appreciated. Unfortunately, the sensor didn't register a single pulse of psychic activity intense enough to generate an ethereal being. | ご協力感謝致します。残念ながら、センサーには霊妙な存在を生成するほど強烈なサイキック・パルスの動きは、一つも表示されませんでしたね。 | ||
|
[INVISIBLE] Find the Ether Bolometer. - Explore the Hat Salon. |
U44-2 ⑤![]() |
[不可視のモノ] エーテル素子ボロメータを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
💬本来Bolometerに試験管はないが、試験管の件(くだり)は、ニュートリノ検出装置であるカミオカンデを連想させる。あれは確かにtubeでできてるし、検出すると色が変わる。 ボロメータとカミオカンデは原理は異なるものの、検出しにくい素子を検出できるという特徴は共通している。どちらも宇宙で実在性が疑われていた素子を検出するのに使われた装置だからね。 ★Bolometer(ボゥラマタァ) ボロメータ:電磁波の放射熱を電気に変換して検知する特殊な検知器。あらゆる電磁波を検出できるのが強味。 💬ほぼ何とも反応しない宇宙のダークマターさえも検出できるんだよ! ★Kamiokande カミオカンデ:岐阜県神岡にある世界最大のニュートリノ観測施設。ノーベル賞を2つも齎したすごい装置で、検知精度もさることながら、その巨躯は息を呑むほどに美しい。初代カミオカンデ→スーパー・カミオカンデと進化して、現在はハイパー・カミオカンデを建設中。 💬ニュートリノは質量が電子の100万分の1以下しかないから、とっても検知が難しいんだ!なんでもすり抜けてしまう上に、時々種類が変化するっていうミョーな性質があるんだよ。 |
| Ancient texts claim that bodiless entities could be composed of ether. It's only a theory, but one worth testing with my handy ether bolometer. Would you find it, please? |
Abbot Paku![]() パクー司祭長 |
いくつもの古文書で、非実体の存在はエーテル素子で構成されているとの説が提唱されています。あれは仮説に過ぎませんが、携帯用エーテル素子ボロメータで検証してみる価値はあるでしょう。すみませんが、鞄から探して頂けますか? | |
| The bolometer's test tubes didn't change color, so we're not dealing with an etheric creature, either. I'll admit, I'm at a loss about what the entity's true nature could be. | ボロメータの試験官は色が変わりませんでしたので、この観察対象はエーテル素子生物でもありませんね。正直当惑しています、この怪異の正体が何なのか検討も付きませんで…。 | ||
|
[AN OLD-FASHIONED METHOD] Spray the Makeup Powder. - Assemble the "Ethereal Matters" collection. |
U44-2 ⑥![]() |
[古典的手法] 化粧パウダーを振り撒こう。-「朧(おぼろ)な物質各種」のコレクションを集めよう。 |
|
| Hey, I'm not going to hand over my salon to this supernatural creep. Didn't you see that movie where they caught the bad guy by spreading flour on the floor? I have plenty of makeup powder. Use your artifacts to spray it around. |
Anna Weber![]() アナ=ウェーバー |
ゔー、私のサロンをこの超常ゲジゲジなんかに引き渡してなるものですか。あなたも見たことありますでしょ?悪者を床に撒いた小麦粉で捕まえる映画!化粧パウダーならたっぷりございますのよ。あなたのアーティファクトを使って撒いて下さいな。 | creep:ゲジゲジとかスライムとか、ズルズル這う系のキモチワルイもの。口語。 |
| Wow! Your artifacts sprayed a nice, thin layer of powder throughout the salon. Nothing's going to hide in here now. There, look! Footprints! And a silhouette! Don't just stand there. Catch him! | まあ!アーティファクトのお陰で、サロン中にパウダーの素敵な薄い層ができましたわ。これでもう逃げも隠れもできませんことよ。ほら、あそこ!足跡ですわ!それに人型のシルエットも!ほら、突っ立ってないで。捕まえて! | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
| Gotcha! So, our mysterious entity isn't a ghost at all. Maybe a shapeshifter? Tell me, how are you able to take Fabien's form? |
Anna Weber アナ=ウェーバー |
捕まえた!つまり、正体不明のナニカはゴーストなんかではありませんのね。ひょっとして、変身能力があるとか?正直におっしゃい、どうやってファビアンの姿に化けたの? | 💬え?ナニカがファビアンに変身してるの? |
![]() ![]() ![]() |
|||
| Ooh-la-la! This is awkward! Because... I am Fabien! Untie me and we'll talk. I have the proof right here in my pocket. |
Fabien Delamode ファビアン= デラモード |
オーララー!これは何とも気まずいですねぇ!何故なら…、化けるも何も、正真正銘ファビアンなんですから!縄を緩めてください、お答えしましょうとも。私のポケットに証拠がありますよ。 | 💬変身じゃなくて、本人?そりゃあ確かに気まずいな…。本人なのに、正体を吐けと詰められるとか、超シュール。 |
|
Dear Fabien, I recently bought a beautiful hat at Anna's salon, but I have nothing suitable to wear it with. All the outfits you made for me are not stylish enough. I'm returning the dress and asking you to alter it into something more unique. I trust your taste. Augustine Capuchin |
![]() ![]() |
親愛なるファビアンへ、 私はついこの間アナのサロンで綺麗な帽子を買ったんですけれど、合う服がありませんの。そちらで仕立てて頂いたお洋服ではどれもイマイチ垢ぬけなくって…。ドレスはお返ししますから、もっと他にはない感じに仕立て直して下さいな。あなたのセンスを信頼してますわ。 オーガスティン=キャプシン |
💬帽子に合うドレスが欲しいなら、ドレスを返品するんじゃなくて、帽子を渡して仕立ててもらうべきじゃないかい? 順番的に帽子からコーディネートするのはイイと思うけどね。 コーディネートの基本は、まず焦点になるアイテムをひとつ決めて、それに全てを合わせるんだと、スタイリストに聞いたことがある。帽子は目立つから焦点になりやすい。通常、ワードローブでは洋服が一番種類があるから、最後に合わせるとイイんだってさ。 ★Augustine Capuchin🎬オーガスティン=キャピュシン:U44-1➀に出て来たルイスの奥さん。 |
![]() ![]() ![]() |
What are you doing in my salon? 私のサロンで何をしてるのかしら? ※このフレーズは、実際の行動を聞いているというより、なんでこんな所に居るのか?という驚きとか非難のニュアンスが強い。 💬うわっ!なんか、アナの後ろにブリザードが見える気がする!怒ってんなぁ…、当たり前だけど。 |
||
| She returned a dress. So? If you really are Fabien, tell me which member of the Order you worked for, and what you're doing in my salon. |
Anna Weber アナ=ウェーバー |
へー、それでドレスを返品されてしまったと。だったら何ですの?あなたが本当にファビアンなら、守護団のどのメンバーの下で働いていたのかっていう質問にも答えられるでしょ、ついでに教えて欲しいわね、私のサロンで何をしてるのかしら。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
|
For the Puppeteer, of course. And no one returns Delamode's dresses! Let me go. I'll explain everything about the salon. Couturier's word. |
Fabien Delamode ファビアン= デラモード |
もちろん、人形師パペティーアですよ。そして、誰であろうとデラモードのドレスを返品するなどあり得ないのです! 解放して下さい。サロンでのことを全部説明しますから。クチュリエとしての約束です。 |
💬ちょっと噛みあってないよね。アナの主張は「お客様を怖がらせるとは何事だ!」って怒りであって、文字どおりの「何をしてたの?」という質問ではないと思うけど…。言い訳の前に謝ろうよ。 |
| U44-2【Ethereal Matters 朧(おぼろ)な物質各種】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Revealing Prism | Magic Bell | Astral Spectrometer | Psychic Sensor | Ether Bolometer | Makeup Powder |
| 見鬼プリズム | 魔力感知ベル | アストラル分光計 | サイキック・ センサー |
エーテル素子 ボロメータ |
化粧パウダー |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
| U44-3【Delicate Soul 繊細な人】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Mismatched Dress | New Hats Catalog | Half-Empty Purse | Original Hat | Hat Box | Invisibility Turban |
|
ミスマッチな ドレス |
新作帽子カタログ | 逼迫した財布 | オリジナルの帽子 | 帽子の箱 | 透明人間ターバン |
|
After several tries at revealing the entity through various means, it
turned out the source of the disturbances was none other than Fabien
Delamode... or maybe his doppelgänger. How did he become invisible? And
why would he bother causing all this trouble? Goal: Talk to Delamode. |
Chapter3 第三章 |
様々な手段を用いて怪異の正体を暴こうと手を尽くしてみれば、なんと騒動の元は他でもないファビアン=デラモードだった…、或いはそのドッペルゲンガーかもしれないが。彼はどうやって透明化していたのだろうか?そもそも、何故こんな要らん騒ぎを引き起こすようなマネをしたのだろうか? ゴール:デラモードから話を聞こう。 |
bother causing
trouble:やらんでいいことをしてトラブルを起こす ※このbotherは不便な事をわざわざするという自動詞。他動詞「悩ます」と意味が違う。 《動詞+to do/doingの自動詞・他動詞》 ・自動詞:go to do, bother doing, stop to doなど。go and doと言い換えできる。 ・他動詞:want to do, suggest to do, stop doingなど。to doやdoingは目的語の名詞節。to do/doing部分を名詞に置き換えられる(stop smoking → stop cigarettesとか)。 ※stop, botherなど、自動詞他動詞の両方がある動詞は要注意 |
|
[A MATTER OF TASTE] Find the Mismatched Dress. - Explore the Hat Salon. |
U44-3 ①![]() |
[センスの問題] ミスマッチなドレスを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| For the record, I came to Anna's to talk because I reached a breaking point. Augustine returned the dress, claiming it didn't match the hat. But see for yourself: the dress is a masterpiece! I brought it with me here. |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
言っておきますけど、私がアナの処に相談しに来たのは、もう限界だったからです。オーガスティンは帽子に合わないと言ってドレスを返品して来たんですよ。ですが、その目で見てください:このドレスは非の打ち所のない出来栄えじゃないですか!ほら、ここに持ってきてますから。 | ★Fabien Delamode👗ファビアン=デラモード:✂Atelier Delamodeの超一流オートクチュール・デザイナー。フランス語を多用し、[Ooh
la la オーララー]が口癖。ちょっと下世話で、無駄に美意識が高い男、それがファビアン。 practically:~したも同然。実質~したようなものだ。※文全体を修飾する副詞 |
| Ooh-la-la! This beauty was deemed a mismatch? Absurd! Naturally, a couturier of my standing couldn't stay silent on the matter. I was practically overcome with despair! | オーララー!言うに事欠いて、この美がミスマッチ?バカバカしい!当然ですけど、クチュリエという私の立場からしたら、そんな事態に黙ってなどいられるはずがありません。もう絶望に叩きのめされる寸前だったのですから! | ||
|
[NEW TRENDS] Find the New Hats Catalog. - Explore the Hat Salon. |
U44-3 ②![]() |
[最新トレンド] 新作帽子カタログを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| I had no intention of turning into a ghost. My plan was merely to create my own hat collection, print a catalog, and show it to Anna to make sure I wasn't unintentionally copying her designs. It should be around here somewhere. |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
そもそも私にはゴーストに変身する意図なんてなかったのです。私の予定では、私も独自の帽子コレクションを制作し、カタログを印刷してそれをアナに見せ、私が無意識のうちに彼女のデザインをコピーしていないかを確かめるだけのつもりだったのですから。どこかその辺にあるはずですよ。 |
lavish praise(pㇾィz) on_:_に惜しみない称賛を送る、誉めそやす ※lavishは、形容詞と動詞がある。こちらは動詞 set the record straight:勘違いなどを正す、誤解を晴らす、白黒つける ※間違った過去の記録をまっすぐに正す所から |
| Merci! Fashion critics have lavished praise on my new hats catalog, but for some reason, the customers still only want Anna's designs! That's why I came here, to set the record straight. | メルシィー!ファッション評論家たちはこぞって私の新作帽子カタログを誉めそやしました、なのにどういうワケか、お客様たちはいまだにアナのデザインばかりを求めるのです!それこそが理由ですよ、私はね、ここに白黒はっきりさせるために来たんですよ。 | ||
|
[FEELING THE PINCH] Examine the Half-Empty Purse. - Explore the Hat Salon. |
U44-3 ③![]() |
[資金の逼迫] 逼迫した財布を検分せよ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
half-empty purse:金銭的な逼迫 |
| My creative heart got carried away. My income has plummeted, you see, and when an artist is struggling financially, it's hard to keep things in perspective. I only have a few coins left to my name. See? |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
創作に熱中するあまり、すっかり我を忘れていまして…。なんと、私の収入は激減してしまったんです、そして経済的に困窮している時、芸術家に冷静に物事を捉えろと言うのは困難というモノでしょう。私の手元にはもうわずかなお金しか残っていないんですよ。ね? |
feel the pinch:金銭的にピンチに陥る plummet(p'ラミッt):急落する、暴落する keep things in perspective:冷静に物事を捉える、賢く諸事に考えを巡らせる 💬いやー、[explain 言い訳させろ]と言ってただけあって、見事に言い訳だらけだなぁ。冷静じゃなかったんだからしょうがないでしょ?と言いたいんだね。 ※英語にずばり言い訳するという表現はないが、explainが一番近い。explainは悪いことをした自覚が多少なりともあり、情状酌量を求める時に使う。対して、excuseは無罪を訴える時。大抵自覚はない。 |
| I hope the sight of my half-empty purse explains my actions. Ooh-la-la! I'm worried about the way Anna is looking at me... and that heavy hat block in her hands. Don't let her near me! I didn't do anything that bad! | この逼迫した財布を見て頂ければ、私の行動もご理解頂けると…。オーララー!ヒェッ、アナがあんな目で私を…、あ、なんでそんな重い帽子の塊を持って…。こ、こちらに近寄らせないで下さい!私、そんなに悪いことはしてないでしょ! | ||
|
[AN EXACT COPY] Find the Original Hat. - Explore the Hat Salon. |
U44-3 ④![]() |
[完全コピー] オリジナルの帽子を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| I didn't mean to scare anyone! I swear. I was asked to reproduce one of Anna's hats for a special "original line." It's shaped like a palette. Can you find it? |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
私は誰のことも怖がらせるつもりはなかったんですって!誓って本当です。特別な「オリジナル・ライン」の為に、アナの帽子の一つを再現するように依頼されただけで…。パレットのような形をしてるんですよ。見つけて頂けます? |
💬これまでの言い分を見ていて分かるように、ファビアンは悪気がなければ赦されると思ってるんだね。対して、アナはお客様に迷惑をかけた、という結果に怒っている。平行線だろうなぁ、コレ。 intricate:細部まで手が込んでいて美しい complicated:問題などが難解で複雑な |
| Yes, that's it. It's an intricate design. I only wanted to discuss the more technical points of it with Anna. But she was too busy to even say hello. | ええ、それですよ。細部まで手の込んだデザインですよね。私はただこれの技術的な部分について、もっとアナと議論したかっただけなのに…。あんまりにも忙しそうで挨拶すらできなかったんですよ。 | ||
|
[SOMEONE ELSE'S ORDER] Find the Hat Box. - Explore the Hat Salon. |
U44-3 ⑤![]() |
[他の人の注文] 帽子の箱を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Haunting a hat salon was not my original plan. But while I was waiting for Anna, I began admiring her gorgeous hat boxes. This next part is hard to explain. Perhaps just find me one. |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
ハット・サロンに憑りつくというのは、当初の計画にはありませんでした。しかしアナを待っている間、ここのゴージャスな帽子の箱に惚れ惚れしてしまったのです。それで次どうしたかという部分を説明するのは難しいですねぇ。一つ見つけて頂くのが手っ取り早いかもしれません。 | |
| I saw a box like this one, bearing a strip of a marvelous fabric I hadn't seen before. It inspired me, so I shaped it into a turban, and... voilà! I became invisible. After the initial nervousness passed, I decided to have a little fun. | 私が見掛けたのもこういう箱ですよ、見たこともないような素晴らしい布地のリボンがかかっていて…。その布地にインスピレーションを受けて、ターバンの形にしてみたら…、じゃじゃーん!なんと透明人間になっていたのです。最初こそ心細くなりましたけど、それもすぐに消え去り、ちょっと楽しんでみることにしたんですよ。 | voilà(ヴヮラー):じゃじゃーん! ※手品の最後とかに言う。まんまの意味はフランス語でthere is | |
|
[A TRICKSTER'S HAT] Find the Invisibility Turban. - Assemble the "Delicate Soul" collection. |
U44-3 ⑥![]() |
[トリックスターの帽子] 透明人間ターバンを探せ。-「繊細な心」のコレクションを集めよう。 |
|
| See? It wasn't me. It was the invisibility turban! You knocked it off my head when you lunged at me. I obviously can't tell you where it went. But your artifacts could. |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
ね?私のせいではなかったでしょ。透明人間ターバンのせいだったのです!あなたが私にタックルした時、頭から転げ落ちたんですねぇ。あれがどこに転がって行ったかなんて、私にお答えできるはずないでしょ、透明なんだから。でも、あなたのアーティファクトならあるいは…。 |
lunge at_:_に突進する、タックルする I obviously can't tell you where it went. 直訳は「どこに行ったか答えられないのは明白だ」 ※何がobviousなのかは状況的に明らか。「透明なんだから」は意訳による補足。意外と英語は状況的に分かることを明文化しないことが多い。 💬ああ、鍵をかけられちゃって出られなくなったのか。自業自得だし、とっとと姿を現せばよかったのに。 |
| Voilà! Your artifacts found the invisibility turban. Keep it, and I'll be on my way. Did you know I've been locked up in here? The turban sadly doesn't let its wearer walk through walls. Please accept my deepest apologies. | じゃじゃーん!あなたのアーティファクトのお陰で透明人間ターバンが見つかりましたよ。それはそちらでお持ちください、私は帰ります。知ってました?私はここに閉じ込められてたんですよ?悲しいことにそのターバンを被っていても、壁は通り抜けられないのです。どうか私の心からのお詫びをお受け取り下さい。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
| Sorry? That's it? After scaring off all my clients? Ugh. I've made a few other hats from that fabric. They're due for pickup soon. |
Anna Weber アナ=ウェーバー |
お詫びですって?これで終わりだとでも?散々うちのお客様たちを怖がらせておいて?うぐぐ。私、あの布地から他にもいくつか帽子を作ってたんですの。もうすぐお受け取りに来られる予定なんです。 | |
| Who cares about Fabien's invisibility turban? We'll send the remaining fabric to Charles Zaenti for scientific analysis. | ファビアンの透明人間ターバンのことなんて気にしてる場合ですか!残りの布地をチャールズ=ザエンティに送って科学分析にかけましょう。 | 💬それでも、ファビアンにはもっと反省させた方がいいと思うけどなぁ。まあ、それで変わるタイプでもないか⤵ | |
|
Anna, The fabric you provided is extremely interesting. It alters our perception of reality by concealing the light signatures of living beings. In other words, whoever wears it becomes invisible. Can you leave it with me for further study? Your friend, Charles |
![]() ![]() |
アナヘ、 君が提供してくれた布地はこの上なく興味深い品だよ。これは個々の生物に割り振られたライト・シグナチャーを隠すことで、我々の現実認識を改変するんだ。言い換えれば、これを身に付けた者は、透明人間になるんだよ。 更に研究を進めたいから、暫く僕に預けてもらえないかな? 君の友人、チャールズより |
★light
signatures
ライト・シグナチャー:まんまの意味は光の署名。本来は、最新の車とかに搭載されているLEDを使ったライト・パターンのことで、持ち主が近付くと特定のパターンで光ったりする。 💬何を言ってるのか分かりにくいと思うが、書類上で個人の署名を隠せば誰の書類だか分からなくなるように、光による署名を隠せば、その人物が見えなくなると言いたいのだと思う。 なんか哲学的だね。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
|
Ms. Weber, I understand you've received the analysis of a significant
scientific discovery made by Mr. Zaenti. Please, hand it over. |
Mr. Black ブラック長官 |
ウェーバー女史、ザエンティ氏による重要な科学的発見の分析結果を受け取ったと伺いました。 こちらにお引渡し願いたい。 |
|
![]() ![]() ![]() |
|||
| Scientific discovery? You mean the fabric? It isn't mine. It was brought in by a customer who ordered five hats. | Anna Weber アナ=ウェーバー |
科学的発見ですって?布地の事を仰ってるの?あれは私のモノではありません。帽子を5つご注文になったお客様が持ち込まれた品なんです。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
| Tell me everything you know about the customer, the fabric, and the commission. Every detail matters. It's for the safety of the City! |
Mr. Black ブラック長官 |
ご存じのことをすべてお話頂きましょう、その顧客、布地、依頼内容、全てをね。委細漏らさずお願いしますよ。シティの安全がかかっているのですからな! | |
| U44-3【Delicate Soul 繊細な人】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Mismatched Dress | New Hats Catalog | Half-Empty Purse | Original Hat | Hat Box | Invisibility Turban |
|
ミスマッチな ドレス |
新作帽子カタログ | 逼迫した財布 | オリジナルの帽子 | 帽子の箱 | 透明人間ターバン |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
| U44-4【Veiled Mystery ヴェールに包まれた謎】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Memory Repeater | Archive Photo | Ring of the Initiated | Unique French Curve | Energy Bonds | Master's Hat |
| 記憶再生装置 | 記録保管庫の写真 | 守護団メンバー の指輪 |
特製雲形定規 | エネルギー・ボンド | マスターの帽子 |
|
Upset by a returned dress and declining income, Fabien staged his prank
using an invisibility turban he fashioned from scraps of fabric in
Anna's salon. But who commissioned an order with this unusual material,
and why? Goal: Identify the unknown customer. |
Chapter4 第四章 |
返品されたドレスと収入の悪化に狼狽えたファビアンは、自作の透明人間ターバンを使って悪ふざけを敢行、その材料はアナのサロンにあった布地の切れ端だった。しかし、こんなトンデモナイ生地を素材とする注文を依頼したのは、一体何者なのだろうか?そして、その目的は? ゴール:正体不明の顧客の身元を特定せよ。 |
《減少系の英語》 ・decrease(自動詞):減少する。人口・サイズなど数量が対象。ラテン語の「小さくなる」が語源。 ・decline(自動詞):悪化する。体力・質・収益などが対象。感覚的で具体性はない。ラテン語の「下に傾く」が語源。※他動詞は「丁寧に断る」の意。 ・reduce(他動詞):減らす。能動的。 |
|
[CHAMBERS OF MEMORY] Find the Memory Repeater. - Explore the Hat Salon. |
U44-4 ①![]() |
[記憶の小部屋] 記憶再生装置を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Ms. Weber described the customer with the unusual fabric only in broad strokes. She didn't have time to get a close look. I'll use a memory repeater to learn more. Can you get it for me? |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
ウェーバー女史からは、とんでもない生地を持ち込んだ顧客について、大雑把な説明しか得られなかった。まじまじと眺めるほどの時間はなかったらしい。より深く探(さぐ)るため、記憶再生装置を使うとしよう。手に入れて来て貰えるかね? | in broad strokes:(説明などが)枝葉末節を省いた主要部分のみで ※絵画で、幅広の筆で大まかなアウトラインを描くの意 |
| Excellent! The repeater showed an exact projection of Ms. Weber's memory. She's been cleared of all suspicion. The person who placed the mysterious order is our new suspect... and I know who she is. | よくやった!再生装置がウェーバー女史の記憶を正確に映し出したぞ。彼女の容疑は完全に晴れた。謎の注文を出した人物こそが新たな容疑者だが…、その人物の正体にも見当が付いている。 | ||
|
[TOP SECRET] Find the Archive Photo. - Explore the Hat Salon. |
U44-4 ②![]() |
[トップ・シークレット] 記録保管庫の写真を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Any guesses who the woman who ordered the five hats might be? The Security Service has a photo of her. Let's compare it to the memory projection. The photo's in the archive. |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
五つの帽子を注文した女性、その正体に君は誰かしら思い当たるかね?公安局にその女性の写真がある。投影された記憶映像と比較するぞ。写真は記録保管庫にあるのだよ。 | |
| This photo is classified, but you have my permission to view it. See? Anna's customer is the spitting image of the Architect. She'll have to come pick up her hats soon. And we'll be waiting for her. | この写真は機密扱いだが、閲覧を許可する。分かるかね?アナの顧客は建築家アーキテクトとうり二つだ。まもなく当人が帽子を受け取りに来るはずだな。ならば、こちらは首を長くして待つとしよう。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
| Greetings, Lady Architect! I'm Mr. Black, head of the Security Service. Mind telling me why you need these invisibility hats? |
Mr. Black ブラック長官 |
ご挨拶申し上げます、アーキテクト女史!私は公安局長官のブラック。宜しければ、これら透明人間帽子を必要とされる理由をお聞かせ願えますかな? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
| Yes, I'm Zoe, the Architect. You have good intel. I hope you're here for a conversation, and not an interrogation. |
Zoe ゾーイ |
いいわよ、私はゾーイ、建築家アーキテクトよ。いい情報を掴んでるじゃない。あなたがここに来た理由が会話のためであって、尋問ではないことを願うばかりね。 | |
|
[A FAMILIAR STRANGER] Examine the Ring of the Initiated. - Explore the Hat Salon. |
U44-4 ③![]() |
[よく知られた見慣れぬ人] 守護団メンバーの指輪を検分せよ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Of course I'll explain why I wanted those hats for the Order of the Five. I have nothing to hide. Mr. Black requested identification. Here's my ring. That should be sufficient. |
Zoe![]() ゾーイ |
大丈夫、分かってるわ、どうして私が五賢守護団のためにあの帽子が必要なのか、理由が知りたいんでしょ、教えてあげる。隠すことなんて一切ないもの。ブラック長官は身分証明書を提示して欲しいんですって。さ、この指輪をどうぞ。それで十分足りるはずよね。 | of course:大丈夫、分かってるから ※状況的に「こういう質問だと分かってる」という時の答えにも使う。 |
| This ring marks my membership in the Order. I'm not hiding, I just dislike unnecessary attention. My colleagues and I need those special hats to protect the City against the fog. | この指輪は、私が守護団のメンバーであることを示すものよ。私は別に身を隠してるわけじゃないわ、不必要に注目されるのが嫌いなだけ。同僚たちと私は、霧からシティを護るために、ああいう特殊な帽子が必要なの。 | ||
|
[PERSONAL EFFECTS] Find the Unique French Curve. - Explore the Hat Salon. |
U44-4 ④![]() |
[属人的な効果] 特製雲形定規を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| These hats, and the material they're made from, were designed by the Order of the Five. I gave the seamstress a unique French curve when I commissioned them. It cannot fall into the wrong hands. Please find it. |
Zoe![]() ゾーイ |
今回注文の帽子、そしてその製作に使われた素材は、五賢守護団によって設計された品よ。私はこの依頼の際に、特製の雲形定規をお針子に渡したの。あれが良からぬ者の手に渡るようなことがあってはならないわ。悪いけど見付けて頂戴。 | |
| Thank you for retrieving this French curve. It's the only tool capable of producing hats with additional functions, such as controlled invisibility. This was a major scientific breakthrough for the Order! | この雲形定規を取り戻してくれてありがとう。このツールがあって初めて、特殊な追加機能を持つ帽子が生み出せるの、不可視化を制御したりね。今回の依頼は、守護団にとって科学的ブレイクスルーにおける大きな一歩だったのよ! | ||
|
[AN UNDENIABLE FACT] Find the Energy Bonds. - Explore the Hat Salon. |
U44-4 ⑤![]() |
[否定できない事実] エネルギー・ボンドを探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Don't be fooled by Zoe's pleasant tone. She ordered five hats, meaning she got one for the Master, too... who we know is the Shadow. She's helping our adversary! Oh, where are my energy bonds? |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
ゾーイの愛想のよい口調に騙されるなよ。五つの帽子を注文したということは、うち一つはマスターのモノだと言うことでもある…、つまり、シャドウとして名の知られるあの男のな。彼女は我々の敵に手を貸しているのだぞ!おっと、私のエネルギー・ボンドはどこだ? | adversary:対立候補、邪魔者 ※自組織のゴールに立ちはだかる相手という意味。ライバルと違い同じゴールを目指しているとは限らない。 |
| Don't worry. These bonds are merely for show, to persuade Zoe not to try to escape using her Architect powers. If she's aiding the Shadow, she poses a threat to the entire City! | 心配には及ばん。このボンドはゾーイに対する単なる見せかけだ、たまさかにでもアーキテクトの力を使って逃げようとする気を起こさせないためさ。もし女史がシャドウに加担しているのなら、シティ全体にとっての脅威となるではないか! | ||
|
[THE FIFTH HAT] Check the hat for traps. - Assemble the "Veiled Mystery" collection. |
U44-4 ⑥![]() |
[五つ目の帽子] 帽子にトラップがないかをチェックせよ。-「ヴェールに包まれた謎」のコレクションを集めよう。 |
|
| Who knows what kind of hidden technology the Master, a.k.a. the Shadow, could've planted in this hat? Let's hand it over to our experts for analysis, but don't touch it until we check it for traps. |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
マスター、つまりはシャドウが、どんな類の非公開テクノロジーを仕込んだのか、分かったモノではないぞ?解析の専門チームにそれを回そう、しかし、罠の有無を確認するまで触れてはならん。 | |
| Your artifacts didn't find anything, huh? Hmm. No traps, yet Zoe freely admits this was supposed to be the Master's hat. Does she think I won't be able to disrupt the Shadow's plan? If so, she's wrong. | フン、君のアーティファクトでは何も見つからなかっただと?ふーむ。罠はない、とは言え、ゾーイはこれがマスターの帽子になる予定だったとああっさり認めている。私がシャドウの陰謀を阻止できないとでも思っているのか?だとすれば、大間違いだ。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
| You're crossing the line! The Master is the Shadow? Absurd! The Order defends the City; it has never acted against the citizens! | Zoe ゾーイ |
我慢の限界よ!マスターがシャドウですって?バカバカしい!守護団はシティを護る存在;市民に対し敵対的な行動を取ったことは一度としてないでしょ! | |
|
Zoe, the City is in danger! And so is the rest of the Order. The Shadow's agents are searching for us. I know you were trapped in the spatial corridors, but you've escaped... an astonishing feat. We must assemble the Order of the Five and activate the emergency plan immediately. Master |
![]() ![]() |
ゾーイ、シティに危険が迫っているぞ! そして、守護団の他のメンバーたちにもだ。シャドウの手先が我々を探している。君が回廊空間に囚われていたことは知っていたが、あそこから抜け出したとは…、信じがたい偉業と言えよう。 いますぐ五賢守護団を招集し、イマージェンシー・プランを発動せねばなるまい。 マスター |
|
![]() ![]() ![]() |
|||
| See? The Master himself told me about the Shadow, as well as this threat, and the decision to assemble the Order according to protocol. |
Zoe ゾーイ |
お分かり?シャドウについて私に教えてくれたのは、他でもないマスター本人なのよ、今回の脅威や、こういう時のための協定に従って守護団を招集すべきと言う決定についてもね。 | protocol(pㇿゥトコゥ):二者或いは複数の間で交わされる協定で、特定の状況下でどう行動すべきかの取り決め。 |
| Wait, how did he know about the trap? I'll look into this. Being a member of the Order doesn't mean someone's untouchable. | ん?彼はどうやって私が罠に囚われていたことを知ったのかしら?その件は私が掘り下げてみましょう。守護団の一員だからと言って、不可侵なわけでもないのだし。 | ||
| U44-4【Veiled Mystery ヴェールに包まれた謎】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Memory Repeater | Archive Photo | Ring of the Initiated | Unique French Curve | Energy Bonds | Master's Hat |
| 記憶再生装置 | 記録保管庫の写真 | 守護団メンバー の指輪 |
特製雲形定規 | エネルギー・ボンド | マスターの帽子 |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
| U44-5【Shattered Dreams 砕かれた夢】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Astronomer's Hat | Collector's Hat | Puppeteer's Hat | Supersensitive Tuning Fork | Architect's Hat | Gift from the Master |
|
アストロノマー の帽子 |
コレクターの帽子 | パペティーア の帽子 |
超高感度音叉 | アーキテクト の帽子 |
マスターからの 贈り物 |
|
With Mr. Black's help, we've identified the client who commissioned the
invisibility hats. It was the Architect herself. She claims the hats
were developed by the Order in case of an emergency. One of the hats was
intended for the Master, also known as the Shadow. Is the Architect
working with our adversary...? Goal: Change the Architect's mind. |
Chapter5 第五章 |
ブラック長官の協力により、我々は透明人間帽子の依頼主を特定した。依頼主はなんと、建築家アーキテクトその人だったのだ。彼女の主張によると、これらの帽子はイマージェンシーに備えて守護団が開発したものらしい。帽子の一つはマスターのために作られたモノだった、シャドウの名でも知られる人物である。アーキテクトは我々の敵対者と手を組んでいるのだろうか…? ゴール:建築家アーキテクトの考えを覆(くつがえ)せ。 |
|
|
[AN ASTRONOMICAL IDEA] Find the Astronomer's Hat. - Explore the Hat Salon. |
U44-5 ①![]() |
[天文学的な発案] アストロノマーの帽子を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| I'm executing the Order's emergency plan. This is why we designed the hats I commissioned. The Astronomer drafted the concept, and was the first to build a working model. Can you find his hat? |
Zoe![]() ゾーイ |
私は守護団のイマージェンシー・プランを実行中なの。依頼した帽子を守護団が設計した理由はそれよ。天文学者アストロノマーがコンセプトを考案し、最初に試作品を製作したの。彼の帽子を見付けてくれる? | |
| That's it! The Astronomer developed a true space hat. You're saying he was in a time trap? And now he's hiding from the Shadow's Disciples? Well, Mr. Star is, above all things, discreet. I hope they don't catch him. | それよ!アストロノマーは真のスペース・ハットを開発したの。彼はタイム・トラップに囚われていたと言ってるの?しかも今はシャドウの使徒たちから身を隠してる?ふうん、スター氏は、何よりも先ず、慎重だものね。捕まらないといいんだけど。 | ★Astronomerは《Astral Trace》で、一瞬登場。 | |
|
[THE COLLECTOR'S PLAN] Find the Collector's Hat. - Explore the Hat Salon. |
U44-5 ②![]() |
[コレクターの計画] コレクターの帽子を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| The Collector supported the Astronomer's proposal, created a contingency plan, and assigned us each a task. He put great care into his hat, too. Can you find it? |
Zoe![]() ゾーイ |
コレクターはアストロノマーの提案を支持して、非常事態対応計画書を作成し、私たち一人一人に役目を割り振ったの。自分の帽子にも細心の注意を払っていたわ。見つけてくれる? |
contingency:非常事態 ※将来の不確実なリスク emergency:緊急事態 ※即座に対応すべき事態 |
| This hat is proof of the Collector's brilliance! He traveled here from the past and helped me escape the spatial trap. He may already know who tried to capture me. | この帽子はコレクターの才能の証よ!彼はここに過去からやって来て、私が空間トラップから脱出するのを助けてくれたんだもの。私を捕えようとした人物が誰なのかも既に掴んでるかもしれないわ。 | ★アーキテクトは《The Only Way Out》で、若き日のCollectorであるThomasに助けられた。ちなみに扉絵の女性は、Flyという名の別人でアーキテクトではない。サブクエに名前が登場する。 | |
|
[WHERE IS THE PUPPETEER?] Find the Puppeteer's Hat. - Explore the Hat Salon. |
U44-5 ③![]() |
[人形師パペティーアはいずこ?] パペティーアの帽子を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| The Puppeteer was responsible for crafting these special hats in case of an emergency, yet he and the hats both failed to reach their destinations. Can you find the Puppeteer's hat? |
Zoe![]() ゾーイ |
緊急事態に備えてこれらの特殊な帽子を製作する責任を負っていたのは人形師パペティーアだったのだけど、彼も5つの帽子も、目的の場所に到着しなかったのよ。パペティーアの帽子を見つけてくれる? | |
| Thanks. This is the Puppeteer's hat. Intricate, huh? He can be a little absent-minded. Maybe he forgot about the hats. I hope he at least remembers the secret signal for our general meeting. | ありがとう。これがパペティーアの帽子よ。フフ、凝った品でしょう?彼は少しうっかり屋なのよね。ひょっとしたら帽子のことを失念してたのかも。せめて全員集会のシークレット・シグナルくらいは忘れないでいてくれるといいんだけど。 | 💬パペティーアが今まで引き起こして来た悪魔的な結末を考えると、うっかり屋で済ましていいのか?と思ってしまうが…。 | |
![]() ![]() ![]() |
|||
|
The reports indicate the Puppeteer has been kidnapped by the Shadow. Is something wrong, Lady Architect? You're pale. Do you feel unwell? |
Mr. Black ブラック長官 |
人形師パペティーアはシャドウに拐(かどわ)かされたとの報告が上がっている。 何か問題でも、アーキテクト女史?真っ青ですよ。お具合が悪いのでは? |
|
![]() ![]() ![]() |
|||
| I'm a bit queasy after hearing that music. That's the same tune that almost drove me mad in the spatial corridors. Do you hear it? | Zoe ゾーイ |
あの音楽を聴いたらちょっと胃がムカムカして…。同じ旋律だわ、あの回廊空間で気が狂いかけたのと…。あれが聴こえる? | queasy:胃がムカムカする ※口語 |
|
[A CAUSE OF CONCERN] Find the Supersensitive Tuning Fork. - Explore the Hat Salon. |
U44-5 ④![]() |
[懸念の発生源] 超高感度音叉を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Let's say I believe this was the Order's so-called plan. Then why did Zoe hear music when we spoke about the Master? It's suspicious. We need to verify her claims. Bring me my supersensitive tuning fork. |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
取り敢えず、これが守護団のなんちゃらプランであるとしよう。ならば何故、マスターについて話し始めた際にゾーイにその旋律が聞こえたのだ?疑わしいことこの上ない。その主張が正しいかを検証する必要があるぞ。私の所持品に超高感度音叉と言うのがある、持って来てくれたまえ。 | |
| This tuning fork was developed by the Security Service. It detects musical vibrations originating from... the Lady Architect herself?! As I suspected: she's hiding something! | この音叉は公安局が開発したものでな。これは音楽的な振動の発生源を感知するモノで、発生源は…アーキテクト女史本人だと?!私の疑った通りだ:女史は何かを隠しているぞ! | ||
|
[A TREACHEROUS ACCESSORY] Find the Architect's Hat. - Explore the Hat Salon. |
U44-5 ⑤![]() |
[裏切りのアクセサリー] アーキテクトの帽子を探せ。-ハット・サロンを探索せよ。 |
|
| Zoe denies any connection to the Shadow - known as the Master - but something near her is emanating hypnotic music. Can you find the source? |
Mr. Black![]() ブラック長官 |
ゾーイはシャドウとの繋がりを一切否定している─マスターとして知られている者との繋がりを─しかし、女史の近くから催眠術的な旋律が発せられているのだ。音源を見つけられるかね? | |
| You're right. The strange music is coming from the Architect's hat. Look. There's a musical watch brooch pinned to it. Let's have Janko, the clockmaker, examine it while I question Ms. Weber. | 君の見立ての通りだ。奇妙な旋律はアーキテクトの帽子から発せられている。見たまえ。音楽的懐中時計のブローチがピン止めされているぞ。クロックマスターのヤンコウに検分させよう、その間に私はウェーバー女史に事情を聞く。 | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
| Anna had nothing to do with this! I pinned the musical watch there myself. The Master gave it to me, along with the note. Was it the Shadow? | Zoe ゾーイ |
アナはこの件に無関係よ!その音楽的懐中時計は私が自分でピン止めしたんだもの。マスターが私にくれたの、あの手紙と一緒に。シャドウの仕業だったと言うの? | ※[the note あの手紙]とは、おそらく4章最後に出て来たマスターからの手紙 |
|
[A DUPLICITOUS GIFT] Open the watch case. - Assemble the "Shattered Dreams" collection. |
U44-5 ⑥![]() |
[裏のある贈り物] 懐中時計のケースを開けろ。-「砕かれた夢」のコレクションを集めよう。 |
duplicitous(デューp'リスィタs):裏のある、欺瞞的な |
| This musical watch you brought me is puzzling. Something's hidden inside, but forcing it open will break both the watch and its contents. I'll need your artifacts, please. |
Janko![]() ヤンコウ |
あなたが持ち込んだこの音楽的懐中時計は不可解な品ですねぇ。中に何かが隠されていますが、無理やり開けると時計も中身も壊れてしまうでしょう。となると、あなたのアーティファクトが必要でして…、お願いします。 | ★Janko🕓Adapted
son of the former clockmaster, August von Oben. He
inherited his name by being transplanted with the artificial clock heart. ヤンコウ:前任のクロックマスターであるアウグースト=フォン=オーベンの養子。彼は人工の時計仕掛けの心臓の移植を受けることで、その名跡(みょうせき)を継いだ。 |
| Your artifacts opened the watch case, revealing a complex mechanism chiming a faint, persistent melody. Incredible... it's a surveillance device! | アーティファクトを使って懐中時計のケースを開けたら、複雑なカラクリが露わになりました、幽かに絶え間ないメロディーを奏で続けていますね。なんと…、これは監視装置ですよ! | ||
![]() ![]() ![]() |
|||
| Lady Architect, the Master has been surveilling you, likely to reach the other members of the Order. Does this convince you he's the Shadow? | Mr. Black ブラック長官 |
アーキテクト女史、マスターはあなたを監視していた、おそらくは他の守護団メンバーに接触するためでしょう。これで奴がシャドウだとご納得頂けましたかな? | |
![]() ![]() ![]() |
|||
| Yes. I have to admit the truth: the Master was keeping tabs on me, and I cannot trust him. But the Order's plan requires all five members... | Zoe ゾーイ |
ええ…。これはもう事実を認めざるを得ないわね:マスターが私に探りを入れていたのなら、信用なんてできないもの。けれど守護団の計画には5人のメンバーが全員必要で…。 | keep tabs on 人:人を付け回す、監視する ※口語。元々はバーテンダーが客の注文したドリンク数を把握するためにtabletをkeepしたことに由来する表現 |
![]() ![]() ![]() |
|||
| We need to contact the Order's founder, Leonardo. I found a note from him scribbled on this old paper. | Zoe ゾーイ |
こうなると守護団の創設者レオナルドにコンタクトを取る必要があるわね。私、この古い紙に彼の走り書きを見つけたの。 | |
|
Zoe, I know I can rely on you. The Order is in danger. Follow the
emergency plan. I'll meet you at the House with Red Windows as we
agreed. Leonardo |
![]() ![]() |
ゾーイ、君ならきっと頼まれてくれるね。守護団に危機が迫ってるんだ。イマージェンシー・プランに従ってくれ。かつての取り決めの通り、『赤い窓の家』で会おう。 レオナルド |
★House with Red Windows: where your friend Jacob might be and they say
your wish is fulfilled, but now it is shrouded by deep fog. 赤い窓の家: 友人ジェイコブが要るかもしれない場所で、願いが叶うと言われているが、現在は分厚い霧に覆われている。 ★Leonardo レオナルド:たびたび名前が出てくる科学者。主人公の友人ジェイコブと瓜二つだが、関係は不明。ミストレスがただ一人愛した男だったらしいが…。 |
![]() ![]() ![]() |
|||
| Leonardo mentions the emergency plan, but the note is old. I'll look for a way to reach the House with Red Windows. |
Zoe ゾーイ |
レオナルドはイマージェンシー・プランついて触れているけれど、このメモは書かれてから時間が経っているのよね。私は『赤い窓の家』へ至る道を探すつもりよ。 | |
| You knew Leonardo as Jacob? I'll mention your name when I see him. But I need to hurry to gain some time on the Shadow. See you soon. | あなたの知るレオナルドは、ジェイコブという名だったですって?彼に会ったらあなたの名前を出してみるわ。でも、シャドウに遅れを取らないためには急がなくっちゃ。また会いましょう。 | gain some time on 人:人との差を縮める ※レースなどで使う表現。[gain on 人:人との差を詰める]にsome timeが入った表現 | |
|
[A DRASTIC TURN] Complete the investigation. - Complete the investigation to receive your reward. |
ending![]() |
[劇的な展開] 捜査を完了させよう。-捜査を完了させ報酬を受け取ろう。 |
|
| My salon is saved! So, Fabien was the one scaring everyone off with his invisibility turban. But his prank helped protect the Architect, and the rest of the Order from walking straight into the Shadow's trap. Hopefully this will give them an advantage. | Anna Weber![]() アナ=ウェーバー |
私のサロンは護られたのね!結局、ファビアンが透明人間ターバンでみんなを怯えさせていたせいだったなんて…。でも、彼の悪ふざけのお陰でアーキテクト女史と他の守護団メンバーがシャドウの罠にまんまと引っかかるのを防げたのでしょ。今回の件で、事が守護団に有利に働けばいいんですけど…。 | |
We exposed Fabien's ghostly prank at Anna's hat salon, which led to a
meeting with the Architect. We told her the truth about the Master's
identity and ended the Shadow's surveillance on her. The Architect
promised to contact the Order's founder, Leonardo. We're getting closer
to the truth about the man named Jacob I've been seeking, and learned
more about the Order of the Five and their secrets. But will they be
able to defeat the Shadow...?![]() ![]() Rewards: Fashionable Brooch Increases experience by 50% and reduces entry energy in locations and mini-games by 50%. Lasts for 8 hours. |
Epilogue エピローグ |
アナのハット・サロンでファビアンが仕掛けた悪戯の幽霊騒ぎ、その顛末を暴いたことがきっかけとなり、建築家アーキテクトとの対面が実現した。そうして、マスターの正体についての真実を伝え、シャドウによる彼女への監視を終わらせたのである。アーキテクトは守護団の創設者レオナルドとコンタクトを取ると約束してくれた。我々は、僕の探し続けているジェイコブと名乗る男についての真実に迫りつつある、加えて、五賢守護団とその秘密についても多くを知る結果となった。しかし、果たして彼らにシャドウを倒すことは可能なのだろうか…?![]() ![]() 報酬:ファッショナブルなブローチ 経験値を50%増加させ、ロケとミニゲームでの入場エネルギーを50%減少させる。継続時間8時間。 |
|
| U44-5【Shattered Dreams 砕かれた夢】 | |||||
![]() |
|||||
| ① | ② | ③ | ④ | ⑤ | ⑥ |
| Astronomer's Hat | Collector's Hat | Puppeteer's Hat | Supersensitive Tuning Fork | Architect's Hat | Gift from the Master |
|
アストロノマー の帽子 |
コレクターの帽子 | パペティーア の帽子 |
超高感度音叉 | アーキテクト の帽子 |
マスターからの 贈り物 |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト
| U44-post quest【Lavish Apology 惜しみない謝罪】 | |||||
![]() |
|||||
| U44-1 ⑥ | U44-2 ⑥ | U44-3 ⑥ | U44-4 ⑥ | U44-5 ⑥ | U44-post ⑦ |
| Ethereal Silhouette | Makeup Powder | Invisibility Turban | Master's Hat | Gift from the Master | Perfect Gift |
|
エーテル状の シルエット |
化粧パウダー | 透明人間ターバン | マスターの帽子 | マスターからの 贈り物 |
パーフェクトな 贈り物 |
|
[SINCERE REGRET] Cleanse the cloth of fog traces. - Assemble the "Lavish Apology" collection. |
U44-Post Quest
⑦![]() |
[心からの後悔] 布地から霧の痕跡を洗い流そう。-「惜しみない謝罪」のコレクションを集めよう。 |
|
![]() ![]() ![]() |
|||
| I was wrong to let my emotions rule me! I nearly ruined my friendship with Anna. She's not just some colleague. She's like a sister to me. |
Fabien Delamode ファビアン= デラモード |
感情に身を任せてしまったことは間違いでした!危うくアナとの友情をぶち壊してしまう所だったのですから。彼女はただの同僚ではありません。私にとっては妹のような存在なのです。 | |
| But I've figured out a way to apologize to her that goes beyond words. I hope Anna appreciates it. | で、何が言いたいかと言うと、言葉では言い表せない謝罪を彼女に伝える方法を思い付きましてねぇ。アナが分かってくれると良いのですが…。 | ||
| To make up for the trouble I've caused, I'll give Anna the finest cloth in my possession. The caveat is, it was left behind by the fog, so there may still be traces of fog in the fibers. Can you cleanse it with your artifacts? |
Fabien Delamode![]() ファビアン= デラモード |
私が引き起こした迷惑に対する償いとして、私の所有する最高の布地をアナに贈ろうと思うのです。警戒すべきは、霧の残留地域に放置されていた布なので、繊維の中に霧の痕跡がまだ残っているかもしれないことですね。あなたのアーティファクトで洗い流してしていただいても? | a caveat('カアヴィァッt):注意事項、懸念事項 ※ラテン語由来で固い。warningのように直接的・即時的危険ではなく、潜在的な危険や懸念を指す |
| Ooh-la-la! I'm sure Anna will forgive me when she sees this. I can already picture how she'll turn this fabric into many extraordinary hats. Maybe I'll suggest we make a joint collection together. | オーララー!アナもこれを見たら、私を赦してくれるに決まっています。彼女がこの布地から並外れた帽子を次々と作る様子が、目に浮かぶようですよ。一緒に共同コレクションを立ち上げようと提案をするのもアリかもしれませんねぇ。 | 💬図々しいにも程があるだろ!と思うけど、最初は共同でっていうのはアリかもなぁ。実際、ファビアンの発表したコレクションを重鎮たちは持て囃した(けど、売れなかった)ことを考えると、お互いにメリットがあるかも。アナはファビアンの持つ名声を、ファビアンはアナの持つ大衆受けを手に入れられるからね。 | |
|
[Perfect Gift] Expels the Upper City monsters and gives rewards. +20% chance to get assemblers for fights. One-time use. |
![]() |
[パーフェクトな贈り物] アッパーシティのモンスターを一掃し、その報酬を一挙に獲得する。また、その際のアセンブラー獲得率を+20%にする。 |
|
| U44-post quest【Lavish Apology 惜しみない謝罪】 | |||||
![]() |
|||||
| U44-1 ⑥ | U44-2 ⑥ | U44-3 ⑥ | U44-4 ⑥ | U44-5 ⑥ | U44-post ⑦ |
| Ethereal Silhouette | Makeup Powder | Invisibility Turban | Master's Hat | Gift from the Master | Perfect Gift |
|
エーテル状の シルエット |
化粧パウダー | 透明人間ターバン | マスターの帽子 | マスターからの 贈り物 |
パーフェクトな 贈り物 |
・Prologue プロローグ
・Chapter 1 第一章
・Chapter 2 第二章
・Chapter 3 第三章
・Chapter 4 第四章
・Chapter 5 第五章
・Post Quest おまけクエスト